À cette fin, nous ferons réflexion sur les expériences politiques des pays voisins placés dans des conditions similaires. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن نمعن النظر في التجارب السياسية للبلدان المجاورة ذات وضع مماثل لوضعنا. |
L'indisponibilité de données concernant les enfants vivant dans les districts limitrophes des pays voisins; | UN | عدم توفر بيانات عن الأطفال القاطنين في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة. |
Le problème a beaucoup préoccupé non seulement les pays voisins, mais aussi l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU. | UN | وتسبب هذه المشكلة قلقا شديدا ليس للبلدان المجاورة فحسب، بل لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أيضا. |
Pour terminer, je voudrais souligner qu'en déclarant être la seule démocratie de la région, l'Arménie insulte les pays voisins. | UN | وختاما أود أن أشير بأن إعلان أرمينيا بأنها الديمقراطية الوحيدة في المنطقة مسيئ للبلدان المجاورة. |
En contrepartie, nous avons apporté notre contribution humble mais entière à la fourniture de l'aide humanitaire aux pays voisins dans le besoin. | UN | وكتعبير عن تقديرنا قدمنا إسهامنا الصغير، ولكن على نحو كامل، للبلدان المجاورة التي تحتاج إليه. |
La Finlande a entrepris d'organiser une série de réunions avec les autorités nationales de pays voisins à propos de la CIAC. | UN | وتشارك فنلندا في اجتماعات مع السلطات الوطنية للبلدان المجاورة بشأن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Afin de provoquer un revirement politique au sein des pays voisins et amis, on a fait de la Géorgie l'ennemi. | UN | وبقصد تغيير الاتجاه السياسي للبلدان المجاورة والصديقة، صوروا جورجيا في صورة العدو. |
Communiqué final de la Réunion ministérielle internationale des pays voisins de l'Iraq, du Groupe des Huit et de la Chine | UN | البيان الختامي للاجتماع الوزاري الدولي للبلدان المجاورة للعراق ومجموعة البلدان الثمانية والصين |
Le degré d'implication militaire des pays voisins dans les combats au Libéria et en Côte d'Ivoire n'est pas encore clair. | UN | ومن غير الواضح حتى الآن ما مدى الدور العسكري للبلدان المجاورة لليبريا وكوت ديفوار في القتال الدائر في البلدين. |
Il importe tout autant de reconnaître la légitimité des préoccupations sécuritaires des pays voisins. | UN | وبالمثل من اﻷهمية أيضا الاعتراف بأن الشواغل اﻷمنية للبلدان المجاورة هي شواغل مشروعة. |
Avec une portée de 150 kilomètres, ces missiles peuvent pénétrer dans l'espace aérien des pays voisins. | UN | ذلك أن القذائف، بمداها البالغ ٠٥١ كيلومترا، قادرة على التغلغل في المجال الجوي للبلدان المجاورة. |
Il serait dans l'intérêt non seulement des pays voisins mais de l'Europe entière d'éviter que se perpétue le vide déjà créé par cette décision, de sorte que la communauté internationale puisse maîtriser et prévenir le conflit. | UN | وسيكون من المصلحة لا بالنسبة للبلدان المجاورة فحسب بل ﻷوروبا كلها أن يتجنب الفراغ الذي أوجده بالفعل هذا القرار، وذلك لكي يتمكن المجتمع الدولي من السيطرة على النزاع والحيلولة دون وقوعه. |
D'autres tendent à privilégier les pays voisins et les partenaires commerciaux importants. | UN | ويميل مقدمو معونة آخرون إلى إيلاء الأولوية للبلدان المجاورة والشركاء التجاريين المهمين. |
Pour les pays voisins ou de transit, cela peut être une source d'instabilité. | UN | ويمكن أن تشكل للبلدان المجاورة أو بلدان العبور مصدرا لزعزعة الاستقرار. |
Les conséquences économiques du conflit du Kosovo sur les pays voisins | UN | اﻵثار الاقتصادية للصراع في كوسوفو بالنسبة للبلدان المجاورة |
La situation en République démocratique du Congo suscite des préoccupations sécuritaires légitimes graves dans les pays voisins. | UN | هناك مشاغل أمنية مشروعة للبلدان المجاورة تتسبب فيها الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aucune menace contre les pays voisins et, bien moins encore, aucune menace contre la paix et la sécurité régionales, n'émanent du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وليس هناك أي تهديد للبلدان المجاورة ناهيك عن السلام واﻷمن اﻹقليميين، ينطلق من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La répression qui vient de s'abattre sur le mouvement pour la démocratie dans ce pays préoccupe de plus en plus la communauté internationale dans son ensemble, mais aussi les pays voisins. | UN | ويمثل القمع الموجه للحركة من أجل الديمقراطية في هذا البلد قلقا متزايدا للمجتمع الدولي بأكمله وكذلك للبلدان المجاورة. |
Sous sa direction, l'économie du Costa Rica a progressé et a servi de modèle aux pays voisins. | UN | وقد تحقق هذا الازدهار لكوستاريكا في عهده وكانت مثلا يحتذى بالنسبة للبلدان المجاورة. |
Certains pays ayant reçu une aide de l'Office ont fait des progrès tels qu'ils fournissent à leur tour des services de formation aux pays voisins. | UN | وأحرز بعض البلدان تقدّما بفضل المساعدة التي تلقاها من المكتب فبدأ يُقدّم خدمات تدريبية للبلدان المجاورة. |
Je voudrais, en particulier, exprimer toute notre gratitude aux pays voisins de la Guinée-Bissau, pour leur solidarité agissante envers notre peuple. | UN | وأود أن أعبر بشكل خاص عن امتناننا للبلدان المجاورة لغينيا - بيساو لتضامنها النشط مع شعبنا. |
En conséquence, de nombreux projets scientifiques et techniques sont aussi poursuivis dans le cadre d'associations régionales de pays voisins. | UN | ونتيجة لذلك، تُلتمس أيضاً العديد من الفرص العلمية والتقنية في سياق التجمعات الإقليمية للبلدان المجاورة. |
Les pierres sont ensuite mélangées à des lots plus importants de diamants sierra-léonais et négociées sur le marché libre des États voisins. | UN | ومن ثم تُخلط هذه السلع مع كميات أكبر من ماس سيراليون وتطرح للتداول في الأسواق المفتوحة للبلدان المجاورة. |
Nous lançons un appel à la communauté mondiale et lui demandons d'accélérer le processus visant à régler la situation en Afghanistan. S'il n'existe pas de stabilité dans ce pays, il n'y aura pas de stabilité dans les régions voisines. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي تحريك عملية التسوية للأوضاع في أفغانستان فلا يمكن للبلدان المجاورة لأفغانستان أن تنعم بالاستقرار إلا باستقرار هذا البلد. |
Au Costa Rica, le fait que l’on parle de personnel armé de la force publique est loin d’être une simple question de tournure idiomatique : outre qu’il s’agit de notre ordre constitutionnel, notre pays est habitué à vivre sans forces militaires, ce que la communauté internationale et nos voisins en particulier savent parfaitement. | UN | ومفهوم السلطات المسلحة، بالنسبة ﻷهل كوستاريكا، ليس مجرد تعبير وإنما هو أمر طبيعي. لهذا السبب، علاوة على ما ينص عليه الدستور، وبغض النظر عن المصطلحات، نشأت في بلادنا عادة العيش بدون قوات مسلحة، وهي عادة أصبحت معروفة للمجتمع الدولي، وبخاصة للبلدان المجاورة لنا. |
Cela est tout à fait clair pour nos pays voisins et la communauté internationale. | UN | وكل هذا واضح جدا للبلدان المجاورة لنا وللمجتمع الدولي. |
La solution de ces problèmes est vitale non seulement pour le Bélarus, mais aussi pour les pays limitrophes. | UN | ويعد حلّ هذه المشاكل حاسما لا بالنسبة لبيلاروس فحسب بل كذلك بالنسبة للبلدان المجاورة. |