Pourcentage des pays de programme qui rendent compte tous les deux ans des avancées réalisées en matière de réduction des risques de catastrophe | UN | النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرنامج التي تقدم تقريرا كل سنتين عن التقدم المحرز في الحد من أخطار الكوارث |
Enquête menée par le Département des affaires économiques et sociales auprès des pays de programme | UN | دراسة استقصائية تجريها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المستفيدة من البرامج |
La coopération triangulaire présente des avantages majeurs pour les pays de programme | UN | ينطوي التعاون الثلاثي على مزايا كبيرة للبلدان المستفيدة من البرنامج |
:: Parallèlement, les modalités de reddition de comptes et d'établissement de rapports par les pays de programme doivent être simplifiées. | UN | :: يجب في الوقت نفسه تبسيط هياكل المساءلة والإبلاغ للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
Pourcentage de l'abattement applicable aux pays de programme | UN | النسبة المئوية للإعفاءات الممنوحة للبلدان المستفيدة من البرنامج |
Nombre de pays de programme à évaluation de la capacité logistique actualisée | UN | النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي لديها تقييم مستكمل للقدرات اللوجستية |
Une délégation a noté qu'une représentation équilibrée des pays de programmes au sein des fonds et programmes des Nations Unies, et en particulier au FNUAP, apporterait une contribution positive à l'élaboration des politiques et à l'exécution des programmes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن وجود تمثيل متوازن للبلدان المستفيدة من البرنامج في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما في صندوق السكان، من شأنه أن يسهم بشكل إيجابي في صياغة السياسات وتنفيذ البرامج. |
Il a souligné que les nouvelles matrices de résultats dynamiques pourraient être testées à la lumière des principes normatifs tout en restant suffisamment souples pour permettre des changements dans les stratégies compte tenu des priorités des pays de programme. | UN | وشدد على أنه يمكن اختبار النتائج الدينامية الجديدة عبر منظور المبادئ المعيارية، مع الاحتفاظ بالمرونة الكافية للسماح بتغيرات في الاستراتيجيات استجابةً للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
Il a souligné que les nouvelles matrices de résultats dynamiques pourraient être testées à la lumière des principes normatifs tout en restant suffisamment souples pour permettre des changements dans les stratégies compte tenu des priorités des pays de programme. | UN | وشدد على أنه يمكن اختبار النتائج الدينامية الجديدة عبر منظور المبادئ المعيارية، مع الاحتفاظ بالمرونة الكافية للسماح بتغيرات في الاستراتيجيات استجابةً للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
Mesure dans laquelle les gouvernements des pays de programme conviennent que globalement, le système des Nations Unies est efficace pour appuyer le pays (note moyenne) | UN | رابعا-ألف-14 النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي يكون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيها مدير قطري |
Toutefois, la crise économique mondiale et la volatilité des taux de change créent de sérieuses difficultés, en particulier s'agissant de l'orientation stratégique de l'organisation et de sa viabilité, ainsi que de sa capacité d'appuyer la réalisation des objectifs de développement des pays de programme. | UN | غير أن الأزمة الاقتصادية العالمية وبيئة سعر الصرف المتقلبة تطرح تحديات لا سيما فيما يتعلق بالاتجاه والاستدامة الاستراتيجيين للمنظمة، وقدرتها على دعم الأهداف الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج. |
les pays de programme doivent s'assurer que leurs politiques ne contredisent pas leurs objectifs de développement. | UN | وينبغي للبلدان المستفيدة من البرنامج التأكد من أن سياساتها لا تتعارض مع أهدافها الإنمائية. |
Importance des activités opérationnelles à l'échelle du système pour les pays de programme | UN | أهمية الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على نطاق المنظومة بالنسبة للبلدان المستفيدة من البرامج |
Répondant à la question concernant les avantages du budget intégré pour les pays de programme, il a noté que les avantages incluaient une plus grande transparence et des liens plus étroits entre les résultats et les ressources. | UN | وردّ على السؤال المتعلق بمنافع الميزانية المتكاملة للبلدان المستفيدة من البرامج، فقال إن هذه المنافع تشمل مزيدا من الشفافية وصلات أوضح بين النتائج والموارد. |
Ce calcul effectué, les allocations MCARB-1 sont immédiatement affectées aux pays de programme. | UN | وتُخصص مباشرة موارد البند 1 للبلدان المستفيدة من البرنامج بناء على طريقة الحساب هذه. |
Ces allocations sont ensuite affectées par le PNUD aux pays de programme. | UN | ومن ثم، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتخصيص موارد البند 2 للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
C'est ainsi que la convergence de la crise financière et économique mondiale, de l'instabilité des prix des denrées alimentaires et des carburants et les changements climatiques exige que le système des Nations Unies apporte un appui suffisant aux pays de programme. | UN | على سبيل المثال، فإن التقاء الأزمة الاقتصادية المالية العالمية، وتقلب أسعار الغذاء والوقود، وتغير المناخ، يشكل تحديا تواجهه المنظومة في توفير الدعم الكافي للبلدان المستفيدة من البرامج. |
Pourcentage de pays de programme qui sont parfaitement d'accord pour reconnaître que l'ONU contribue aux capacités nationales en matière d'évaluation | UN | النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي توافق بشدة على أن الأمم المتحدة أسهمت في تعزيز قدرات التقييم الوطنية |
Dans ces circonstances il est essentiel que la coopération multilatérale soit flexible et réponde aux besoins concrets des pays du programme. | UN | وأضاف قائلا إنه من المهم للغاية، في هذا السياق، أن يكون التعاون المتعدد الأطراف مرنا ويعالج الاحتياجات الملموسة للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
Dans le même ordre d'idées, je me félicite de l'extension de la Facilité de protection contre les chocs exogènes aux pays bénéficiant de l'Instrument de soutien à la politique économique. | UN | وبالمثل، فإنني أرحب بشمول مرفق الحماية من الصدمات الخارجية للبلدان المستفيدة من أداة دعم السياسات. |
Le Centre a fourni des compétences fonctionnelles très utiles aux pays bénéficiaires d'une assistance technique, essentiellement dans le cadre des programmes mondiaux de lutte contre la criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains et la corruption. | UN | قدمت خبرات فنية قيِّمة للبلدان المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها المركز، ومعظمها في إطار برامج عالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والفساد. |
On a souligné en revanche que l'allocation de ressources supplémentaires devrait être fondée expressément sur les besoins des pays en matière de développement. | UN | وفي مقابل ذلك، جرى التشديد على أن تخصيص الموارد اﻹضافية ينبغي أن يقوم بالتحديد على الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
Il est présenté dans le contexte de la détermination du PNUD de travailler avec les partenaires afin de fournir un soutien fiable et cohérent aux pays bénéficiaires de programmes dans des situations de développement particulières, y compris les périodes d'après conflit et de redressement. | UN | وهي تقدم في إطار التزام البرنامج الإنمائي بالعمل مع الشركاء لتقديم دعم موثوق ومتسق للبلدان المستفيدة من البرامج والتي هي في حالات تنمية خاصة، بما في ذلك البلدان في فترات ما بعد الصراع والإنعاش. |
9. Prie en outre l'Administrateur de veiller à ce que les pays bénéficiaires de programmes soient pleinement associés à l'élaboration et au suivi du cadre de résultats stratégiques ainsi qu'aux rapports établis à ce sujet; | UN | ٩ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يتيح إمكانية الاشتراك الكامل للبلدان المستفيدة من البرنامج في وضع إطار النتائج الاستراتيجية ورصدها واﻹبلاغ عنها؛ |
Le nombre de pays bénéficiaires du SYGADE est passé à 65 et le système est désormais installé dans 95 administrations. | UN | وارتفع العدد الإجمالي للبلدان المستفيدة من نظام دمفاس إلى 65 بلداً، وبلغ عدد المؤسسات التي أُقيم فيها هذا النظام 95 مؤسسة. |
Son application doit être attentive aux aspects économiques et sociaux des pays bénéficiaires pour ne pas porter préjudice à certains secteurs de l'activité touristique. | UN | ويجب أن تراعى في تطبيق هذا النظام الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المستفيدة من أجل عدم الإضرار بقطاعات معينة من النشاط السياحي. |
Une action concrète est en cours pour promouvoir l'échange de données d'expérience et des enseignements qui en sont tirés entre les pays où sont réalisés des programmes pilotes. | UN | 47 - ويجري حاليا الاضطلاع بجهد محدّد لغرض تشجيع تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين المشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج. |