réaliser un audit sur les origines de la dette financière des pays en développement et une étude parallèle de la dette passée et actuelle (sociale et écologique) du Nord envers le Sud; | UN | :: أن يضطلع بتدقيق لمنشأ الديون المالية للبلدان النامية وأن يضطلع في موازة ذلك بدراسة للدين الاجتماعي والإيكولوجي التاريخي والمعاصر لبلدان الشمال تجاه بلدان الجنوب؛ |
Réaliser un audit sur les origines de la dette financière des pays en développement et une étude parallèle de la dette passée et actuelle (sociale et écologique) du Nord envers le Sud; | UN | :: أن يضطلع بتدقيق لمنشأ الديون المالية للبلدان النامية وأن يضطلع في موازة ذلك بدراسة للدين الاجتماعي والإيكولوجي التاريخي والمعاصر لبلدان الشمال تجاه بلدان الجنوب؛ |
À cet égard, les prochaines négociations de l'OMC devraient examiner les problèmes particuliers des pays en développement et prendre des mesures afin de mettre au point un ensemble de règles aussi équitables que possible. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدورة المقبلة لهذه المنظمة أن تستكشف المشاكل الخاصة للبلدان النامية وأن تتخذ التدابير بشأنها، بغية إرساء مجموعة من القواعد المنصفة قدر الإمكان. |
Il faut dynamiser et renforcer la coopération internationale, les pays développés devraient fournir des fonds nouveaux et supplémentaires aux pays en développement et encourager les transferts de technologie à des conditions favorables. | UN | وتدعو الحاجة الى إقامة تعاون دولي نشط ومكثف وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توفر موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية وأن تعزز نقل التكنولوجيا بشروط مؤاتية. |
Cela exige des pays développés qu'ils consentent l'aide nécessaire aux pays en développement, et de ces derniers qu'ils déploient des efforts hardis. | UN | ويقتضي ذلك أن تقبل البلدان المتقدمة تقديم المعونة اللازمة للبلدان النامية وأن تقوم هذه البلدان ببذل جهود حازمة. |
Ces bases de données offriraient des avantages économiques pour les pays en développement et encourageraient en même temps une participation plus large de ces pays aux activités de coopération spatiale. | UN | ومن شأن قواعد البيانات هذه أن توفر مزايا اقتصادية للبلدان النامية وأن تشجع على توسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في أنشطة الفضاء التعاونية. |
Les activités de renforcement des capacités doivent être impulsées par les pays en développement eux-mêmes; elles doivent répondre à leurs besoins particuliers, être adaptées aux conditions qui sont les leurs et tenir compte de leurs stratégies, priorités et initiatives dans le domaine du développement durable. | UN | ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Il y avait aussi le sentiment profond que certaines disciplines de l'OMC allaient à l'encontre des intérêts en matière de développement des pays en développement et que des ajustements devraient être apportés aux Accords du Cycle d'Uruguay pour que ceuxci servent ces intérêts au lieu de les contrarier. | UN | ويوجد احساس حقيقي بأن بعض نظم المنظمة تقوض المصالح الإنمائية للبلدان النامية وأن من اللازم إدخال تعديلات على اتفاقات جولات أوروغواي لضمان خدمتها لهذه المصالح لا تقويضها لها. |
Au bout du compte, le système des Nations Unies devrait retrouver le territoire perdu, devenir le conseiller privilégié des pays en développement et les doter de moyens nouveaux grâce à ses équipes de recherche et ses conseils. | UN | وفي نهاية الأمر، ينبغي للأمم المتحدة أن تتدارك حالة التقهقر التي وقعت فيها وأن تعمل بصفتها وديعة للتوجيه المتاح للبلدان النامية وأن تمكّن لتلك البلدان من جديد بواسطة البحوث النظرية والمشورة. |
Elle devrait aussi répondre aux impératifs communs et particuliers des pays en développement et fournir des biens publics mondiaux en fonction de la demande et des besoins. | UN | وينبغي لمبادرة التجارة من أجل المعونة أن تفي بالحاجات المشتركة والمحددة للبلدان النامية وأن توفر السلع العامة العالمية بحسب الطلب والحاجات. |
Il a été estimé par de nombreux représentants que la coopération technique devait tenir compte des préoccupations centrales des pays en développement, et être transparente et cohérente dans sa programmation, de façon à la rendre plus efficace et lui donner plus d'impact. | UN | وذكر العديد من المتكلمين أن التعاون التقني ينبغي أن يعكس الشواغل الأساسية للبلدان النامية وأن يكون شفافاً ومتسقاً في تخطيطه بغية جعله أكثر كفاءة وزيادة تأثيره. |
Il convient par conséquent que le système des Nations Unies accorde une plus grande attention aux limites et réalités qui caractérisent l'économie politique des pays en développement et tienne compte du fait qu'en cherchant à encourager des programmes de renforcement des capacités, il entrera en conflit avec les intérêts censément légitimes de ces institutions. | UN | ومن المستصوب، بناء على ذلك، أن تولي اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من العناية لقيود وواقع الاقتصاد السياسي للبلدان النامية وأن تأخذ في الاعتبار أنها، حينما تحاول الترويج للبرامج الخاصة ببناء القدرات، ستجد نفسها في منافسة مع المصالح التي يزعم أنها مشروعة لتلك المؤسسات. |
37. Le risque de se trouver marginalisés est une préoccupation constante des pays en développement et la rapidité de la mondialisation les a rendus plus vulnérables aux forces extérieures. | UN | ٧٣ - وذكر أن خطر التهميش كان من الشواغل الدائمة للبلدان النامية وأن عملية العولمة السريعة قد زادت من ضعف هذه البلدان في وجه القوى الخارجية. |
Ces mesures ont exigé d'importants efforts, mais ils ont été faits avec la conviction que les travaux de l'ONUDI sont fondamentaux pour le développement industriel des pays en développement et que la coopération technique est un outil essentiel à la réalisation de ses mandats. | UN | وأضاف أن تلك التدابير تطلبت أن يبذل بلده جهوداً مضنية، لكنه قام بذلك إيماناً منه بأن عمل اليونيدو أساسي من أجل التنمية الصناعية للبلدان النامية وأن التعاون التقني هو الأداة الأساسية من أجل وفاء المنظمة بمهام ولاياتها. |
Il espère que les travaux préparatoires de la Conférence internationale sur le financement du développement seront constructifs et favorables aux pays en développement, et que la Conférence elle-même débouchera sur des actions concrètes. | UN | وهو يأمل في أن تكون الأعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية بناءة ومواتية للبلدان النامية وأن يفضي المؤتمر إلى أنشطة واقعية. |
C'est la raison pour laquelle il faut renforcer les mécanismes d'appui et d'assistance aux pays en développement et leur fournir des instruments nouveaux et novateurs de nature à faciliter la réalisation de l'objectif du bien-être économique et social des peuples. | UN | ولذلك السبب من الضروري زيادة قوة آليات الدعم والمساعدة للبلدان النامية وأن نوفر لها أدوات حديثة ابتكارية تمكنها من تحقيق هدف الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها. |
Elle devait recenser les domaines qui posaient des problèmes aux pays en développement et proposer des moyens d'action. | UN | ورأت أن دوره ينبغي أن يتمثل في حصر المجالات التي يمكن أن تطرح تحديات للبلدان النامية وأن يقترح خيارات في السياسة العامة. |
L'Organisation, ses institutions spécialisées, ses fonds et ses programmes doivent fournir une aide aux pays en développement et empêcher certains pays de manipuler les activités de développement de l'Organisation en imposant des conditions politiques préalables. | UN | وينبغي أن تقدم الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها المساعدة الإنمائية للبلدان النامية وأن تمنع بعض البلدان من التلاعب بأنشطتها الإنمائية من خلال فرض شروط سياسية مسبقة. |
Il a été souligné que la crise de la dette qui se prolongeait était coûteuse pour les pays en développement et qu'il demeurait essentiel d'alléger la dette. | UN | 20 - وأشير إلى أن استمرار أزمة الديون أمر مكلِّف للبلدان النامية وأن تخفيف عبء الديون ما زال أمراً أساسياً. |
Une bonne gouvernance devrait créer les conditions propices à la responsabilité mutuelle pour la réalisation des engagements en matière de développement pris envers les pays en développement et devrait contribuer à endiguer l'évasion fiscale dans le secteur des entreprises et les flux financiers illicites en provenance des pays en développement. | UN | وقال إن الحكم الرشيد ينبغي له أن يهيئ الظروف الملائمة للمساءلة المتبادلة من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلّقة بالتنمية التي يُتعهد بها للبلدان النامية وأن يساعد في القضاء على تهرّب قطاع الشركات من دفع الضرائب وعلى التدفقات المالية غير المشروعة من البلدان النامية. |
Les activités de renforcement des capacités doivent être impulsées par les pays en développement euxmêmes; elles doivent répondre à leurs besoins particuliers, être adaptées aux conditions qui sont les leurs et tenir compte de leurs stratégies, priorités et initiatives dans le domaine du développement durable. | UN | ويجب أن يرتكز بناء القدرات على البلد المعني، وأن يتناول الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية وأن يجسّد استراتيجياتها وأولوياتها ومبادراتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |