- Aider les pays, à leur demande, à concevoir, mettre en œuvre et évaluer leurs politiques de taxation des produits du tabac. | UN | توفير الدعم للبلدان من أجل تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات المتعلقة بفرض الضرائب على التبغ، بناء على طلب الدول. |
Il aidait également les pays à obtenir l'accès à un financement de la part du Fonds mondial. | UN | ويقدم الصندوق أيضا الدعم للبلدان من أجل حصولها على أموال من الصندوق العالمي. |
On a estimé que la sécurité alimentaire des ménages était un facteur décisif pour assurer le bien-être nutritionnel et on a demandé des informations sur la manière dont l'UNICEF aidait les pays à améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ورئي أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عامل حاسم في تأمين الرفاه التغذوي، وطلبت معلومات عن كيفية مساعدة اليونيسيف للبلدان من أجل توفير أمن غذائي محسن. |
Elle a par ailleurs continué de fournir un appui technique aux pays pour les aider à renforcer leurs systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. | UN | واستمرت في تقديم الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز نظم التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية بها. |
124. Apporter une aide technique et financière aux pays pour sensibiliser, à tous les niveaux, le public à la traite des êtres humains. | UN | 124- توفير الدعم التقني والمالي للبلدان من أجل الارتقاء بالوعي العام على جميع المستويات فيما يتعلق بالاتجار بالبشر. |
2. Réduction des impacts des activités terrestres affectant des bassins hydrographiques et des zones côtières grâce à la fourniture d'un appui technique à des pays pour améliorer la gestion des écosystèmes aux niveaux régional et national. (Cible : quatre pays) | UN | 2 - تقليل آثار الأنشطة الأرضية التي تؤثر على أحواض الأنهار والمناطق الساحلية من خلال توفير الدعم التقني للبلدان من أجل تحسين إدارة النُظم الإيكولوجية على الصعيدين الإقليمي والوطني. (الهدف: أربعة بلدان) |
2.2 Exploitation des instruments, directives et connaissances issus des activités d'UNIFEM et des mécanismes de coordination interinstitutions auxquels le Fonds participe par les équipes de pays des Nations Unies aux fins d'une aide cohérente et intégrée aux pays en matière de promotion de l'égalité des sexes | UN | النتيجة الإدارية 2-2 - تعمل الأدوات والسياسات والمعلومات التي يُنشئها الصندوق، وآليات التنسيق فيما بين المنظمات التي يشارك الصندوق فيها، على تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية من توفير دعم متسق وجامع للبلدان من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
On prévoit qu’au cours des années à venir, l’OIT aidera davantage les pays à aligner leurs politiques de migration sur leurs objectifs de développement à long terme, notamment la réinsertion des rapatriés. | UN | ومن المتوقع خلال فترة السنتين المقبلة أن تكثف المنظمة مساعدتها للبلدان من أجل التوفيق بين سياساتها المتعلقة بالهجرة وأهدافها اﻹنمائية الطويلة اﻷجل بما في ذلك إعادة إدماج المهاجرين العائدين. |
Elle a également rendu hommage au travail accompli par le système des Nations Unies pour aider les pays à atteindre ces objectifs. | UN | وذكر أن الأعمال التي تم الاضطلاع بها في نطاق منظومة الأمم المتحدة دعماً للبلدان من أجل بلوغ الأهداف سالفة الذكر تم أيضاً الاعتراف بها. |
La session extraordinaire a déclenché une vaste mobilisation du système des Nations Unies qui a pour but d'aider davantage les pays à atteindre les objectifs convenus. | UN | وغير أن الدورة الاستثنائية أدت إلى تعبئة واسعة النطاق لجهود منظومة الأمم المتحدة لتقديم المزيد من المساعدة للبلدان من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Le processus d'établissement d'un plan des priorités adopté par le Fonds aide les pays à analyser certaines des causes structurelles du conflit et à y remédier, ainsi qu'à dresser l'ordre de priorité des interventions cruciales qu'exige la consolidation de la paix. | UN | وتقدم عملية تخطيط الأولويات من جانب صندوق بناء السلام، المساعدة للبلدان من أجل تحليل وعلاج بعض الأسباب الهيكلية للنزاع، وتحديد أولويات أهم التدخلات التي لا بد منها لتوطيد السلام. |
Le PNUD a beaucoup aidé les pays à mieux gérer, exécuter et superviser les programmes de subvention du Fonds mondial et à renforcer les capacités financières et en matière de passation de marchés des bénéficiaires principaux et secondaires. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما مكثفا للبلدان من أجل تحسين إدارة وتنفيذ منح الصندوق العالمي والإشراف عليها ولتعزيز القدرات المالية وقدرات الشراء لدى المتلقين الرئيسيين والمتلقين الفرعيين. |
Il est également regrettable qu'un malentendu se soit installé concernant la programmation axée sur les droits de l'homme : cette approche n'a rien à voir avec une conditionnalité d'ordre politique, elle est un outil destiné à aider efficacement les pays à instituer le développement humain. | UN | ومن المؤسف أيضا أنه يبدو أن هناك سوء تفاهم بشأن ما يعنيه نهج قائم على حقوق الإنسان في البرمجة: إنه ليس بشأن وضع شروط سياسية، وإنما أداة لتقديم دعم فعال للبلدان من أجل تحقيق التنمية البشرية. |
Le FNUAP a encouragé les pays à mettre en œuvre ces engagements, en tant que partie intégrante d'un ensemble complet de services fondamentaux de santé procréative. | UN | وقدم الصندوق الدعم للبلدان من أجل تنفيذ الالتزامات، وذلك كجزء من مجموعة شاملة من الخدمات الأساسية في مجال الصحة الإنجابية. |
Le FNUAP aide les pays à étendre les programmes même aux situations d'urgence et d'après urgence. | UN | 50 - ويقدم الصندوق المساعدة للبلدان من أجل توسيع نطاق برامجها بما في ذلك في حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ. |
Orientation technique et assistance fournies aux pays pour les aider à formuler des stratégies énergétiques intégrant des objectifs de développement durable | UN | التوجيه والمساعدة التقنيان للبلدان من أجل وضع استراتيجيات للطاقة تتضمن أهداف التنمية المستدامة. |
Plusieurs délégations étaient d'avis que l'UNICEF devrait accroître son soutien aux pays pour leur permettre d'élaborer des indicateurs sur les droits de l'enfant. | UN | واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل. |
Plusieurs délégations étaient d'avis que l'UNICEF devrait accroître son soutien aux pays pour leur permettre d'élaborer des indicateurs sur les droits de l'enfant. | UN | واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل. |
Elle a renforcé l’aide qu’elle apporte aux pays pour qu’ils adoptent l’approche «syndromique» face aux maladies sexuellement transmissibles. | UN | ويجري تعزيز الدعم المقدم للبلدان من أجل استخدام المنهج القائم على مجموعة أعراض متلازمة لمعالجة انتقال اﻷمراض عن طريق الاتصال الجنسي. |
L'UNICEF, l'OMS, l'Unesco et d'autres organismes ont étroitement collaboré pour établir une liste d'indicateurs de base à recommander aux pays pour mesurer les progrès. | UN | وعمل كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية واليونسكو وغيرها معا وعن كثب للاتفاق على مجموعة أساسية من المؤشرات كي توصي بها للبلدان من أجل مراقبة التقدم. |
3. Fourniture d'un appui à des pays pour réduire les risques dus aux substances nocives et aux déchets dangereux en améliorant l'évaluation et la gestion des risques grâce à des orientations et à des méthodologies scientifiques et techniques et pour favoriser l'utilisation de ces orientations et méthodologies par les organismes des Nations Unies. (Cibles : 20 pays) | UN | 3 - تقديم الدعم للبلدان من أجل تقليل مخاطر المواد الضارة والنفايات الخطرة من خلال تحسين تقييم المخاطر وإدارتها باستخدام الإرشادات والمنهجيات العلمية والتقنية، ومن أجل تحفيز وكالات الأمم المتحدة على استخدام هذه الإرشادات والمنهجيات. (الهدف: 20 بلداً) |
Résultat 2.2 Exploitation des instruments, directives et connaissances issus des activités d'UNIFEM et des mécanismes de coordination interinstitutions auxquels le Fonds participe par les équipes de pays des Nations Unies aux fins d'une aide cohérente et intégrée aux pays en matière de promotion de l'égalité des sexes | UN | النتيجة 2-2 تعمل الأدوات والسياسات والمعلومات التي ينشئها الصندوق، وآليات التنسيق في ما بين الوكالات التي يشارك فيها الصندوق، على تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية من توفير دعم متسق وجامع للبلدان من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين. |