Nous voudrions en même temps rendre hommage aux pays et aux organisations qui ont contribué à la conclusion fructueuse des négociations. | UN | ونود في الوقت ذاته أن نوجه التحية للبلدان والمنظمات التي كان لها دورها الكبير في الوصول بالمفاوضات إلى هذه النتيجة الطيبة. |
Le Directeur a aussi indiqué que l̓objectif était de disposer d̓un produit fini d̓ici à la trentième session de la Commission de statistique, couvrant le plus grand nombre d̓organisations possible et assurant un accès ouvert aux pays et aux organisations internationales via l̓Internet. | UN | وأشار المدير أيضا الى أن الهدف يتمثل في تحقيق منتج مكتمل جاهز للدورة الثلاثين للجنة اﻹحصائية، يشمل أكبر عدد ممكن من المنظمات، ويفتح نافذة للبلدان والمنظمات الدولية من طريق الانترنت. |
88. Les statistiques constituent un outil important pour l'élaboration des politiques au niveau des pays et des organisations régionales. | UN | 88 - الإحصاءات أداة هامة في عمليات صنع السياسة العامة في مجال التنمية، بالنسبة للبلدان والمنظمات الإقليمية. |
les pays et les organisations internationales devraient promouvoir les recherches sur les risques environnementaux et sanitaires associés au génie génétique et aux autres biotechnologies. | UN | وينبغي للبلدان والمنظمات الدولية أن تزيد من تعزيز البحث بشأن المخاطر البيئية والصحية التي تنطوي عليها الهندسة الوراثية وغيرها من التكنولوجيات الأحيائية. |
Au nom de l'Équateur, je remercie dès maintenant les pays et organisations qui ont annoncé ou apporté leur contribution à cette cause. | UN | وبالنيابة عن إكوادور، أود أن أعرب سلفا عن امتناننا للبلدان والمنظمات التي قدمت مساهمات وأعلنت عن مساهمات لهذه القضية. |
À cet effet, le Gouvernement du Mali sait pouvoir compter sur l'appui politique, diplomatique et matériel des pays et organisations que vous représentez, et ce, pour endiguer cette nouvelle menace à la paix et à la sécurité internationales que constituent le terrorisme et les trafics d'armes et de drogues. | UN | ولهذه الغاية، فإن حكومة مالي تعلم أن بإمكانها الاعتماد على الدعم السياسي والدبلوماسي والمادي للبلدان والمنظمات التي تمثلونها، وذلك لوضع حد لهذين التهديدين الجديدين للسلام والأمن الدوليين اللذين يتمثلان في الإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات. |
À cet égard, ma délégation est reconnaissante aux pays et organisations qui ont pris la tête de ces forces. | UN | وفي ذلك السياق، يشعر وفد بلادي بالامتنان للبلدان والمنظمات التي تقود تلك القوات. |
10. Considère que l'action internationale et régionale visant à prévenir les conflits et à consolider la paix en Afrique doit aller dans le sens du développement durable du continent et de la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des nations et des organisations africaines, en particulier dans les domaines prioritaires retenus à l'échelle du continent ; | UN | 10 - تسلم بضرورة أن تركز الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على صعيد القارة؛ |
Nous exprimons ici notre reconnaissance aux pays et aux organisations qui ont déjà commencé à fournir de l'aide; à ceux qui s'emploient actuellement à le faire, ainsi qu'à ceux qui enverront leurs secours dans les jours à venir. | UN | ونعرب عن امتناننا للبلدان والمنظمات التي بدأت فعلا بتقديم المساعدة وإلى تلك الجهــات المنهمكة في إطلاق عملياتها لتقديم المساعدة؛ ولتلك الجهات التي ستقدم المساعدة في اﻷيام القادمة. |
Le Conseil a exprimé sa gratitude aux pays et aux organisations internationales membres du Groupe international de contact sur Madagascar, pour leurs efforts dans le suivi de la situation à Madagascar. | UN | وأعرب المجلس عن امتنانه للبلدان والمنظمات الدولية التابعة لفريق الاتصال الدولي المعني بمدغشقر للجهود التي تبذلها من أجل رصد الحالة في مدغشقر. |
Au nom du Gouvernement de mon pays, je voudrais transmettre nos plus sincères remerciements aux pays et aux organisations internationales qui ont fourni dons et assistance aux personnes touchées à Jimani. | UN | وأود باسم حكومة بلادي أن أعرب عن خالص شكرنا القلبي للبلدان والمنظمات الدولية التي قدمت تبرعات ومساعدات إلى المتضررين في جيماني. |
La Table ronde recommande à la Conférence de chefs d'État que le comité de suivi soit établi à Abidjan et composé des représentants des pays et des organisations appelés à garantir l'exécution des accords de Paris, notamment : | UN | ويوصي مؤتمر المائدة المستديرة مؤتمر رؤساء الدول بأن تنشأ لجنة المراقبة في أبيدجان وأن تتألف من ممثلين للبلدان والمنظمات المدعوة لضمان تنفيذ اتفاقات باريس، ولا سيما: |
Au nom de l'ensemble des pays et des organisations multilatérales membres du Groupe, le Canada et les Pays-Bas, coprésidents du Groupe, ont également tenu des consultations régulières avec les pays membres de la Conférence et le secrétariat conjoint. | UN | كما أجرى رئيسا مجموعة الأصدقاء المشاركان، كندا وهولندا، بالنيابة عن المجموعة الأكبر للبلدان والمنظمات المتعددة الأطراف، مشاورات منتظمة مع البلدان الأطراف في المؤتمر، وكذلك مع الأمانة المشتركة. |
17. M. Banton a insisté sur l'intérêt des recommandations qui, comme celles que ferait le Séminaire, traduisaient tout à la fois les opinions des experts et celles des représentants des pays et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ٧١- واسترعى الانتباه الى أهمية التوصيات، كتلك التي سيتم اعتمادها في الحلقة وستتجلى فيها آراء المشاركين من خبراء وممثلين للبلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Ce rapport expose les difficultés auxquelles sont confrontés les pays et les organisations internationales et régionales dans leur collecte et leur communication des données sur l'offre et la consommation de drogues. | UN | ويتناول التقرير بإيجاز الوضع الحالي للبلدان والمنظمات الدولية والإقليمية والتحديات التي تصادفها في جمع وتقديم البيانات المتعلقة بعرض المخدرات وتعاطيها. |
Il a recensé les mesures prises et les méthodes prometteuses suivies par les pays et les organisations qui avaient déjà entrepris d'élaborer un tel indice ou d'autres indices antidiscrimination. | UN | وتم استكشاف المبادرات السابقة والممارسات الواعدة للبلدان والمنظمات التي بدأت بالفعل بذل جهود لوضع مؤشر للمساواة العرقية أو أي نوع من المؤشرات المناهضة للتمييز. |
Comme nous l'avons noté précédemment, le rapport du Secrétaire général identifie clairement des tâches importantes qu'il convient d'aborder afin de renforcer les actions entreprises à certaines fins par les pays et les organisations africaines. | UN | وكما لاحظنا في وقت سابق، هناك تحديات خطيرة حددها الأمين العام بوضوح في تقريره وتحتاج إلى العلاج بغية تعزيز الجهود المستهدفة للبلدان والمنظمات الأفريقية. |
Il a remercié les pays et organisations internationales qui avaient répondu aux appels que le Comité leur avait lancés à sa deuxième session pour qu'ils fournissent des fonds supplémentaires. | UN | وقد أعرب عن شكره للبلدان والمنظمات الدولية التي استجابت للنداءات التي وجهت أثناء الدورة الثانية للجنة من أجل تقديم أموال اضافية. |
Nous, représentants officiels des pays et organisations internationales de la Conférence sur le thème < < Un monde commun : le progrès par la diversité > > , tenue le 17 octobre 2008 à Astana, | UN | نحن الممثلين الرسميين للبلدان والمنظمات الدولية المشاركة في المؤتمر المتعلق بموضوع ' ' عالم واحد: التقدم عبر التنوع``، الذي عُقد في كازاخستان في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 في أستانا، |
Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer ma profonde reconnaissance aux pays et organisations qui ont répondu si généreusement à ces appels. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق للبلدان والمنظمات التي استجابت بسخاء شديد لهذه النداءات. |
10. Considère que l'action internationale et régionale visant à prévenir les conflits et à consolider la paix en Afrique doit aller dans le sens du développement durable du continent et de la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des nations et des organisations africaines, en particulier dans les domaines prioritaires retenus à l'échelle du continent ; | UN | 10 - تسلم بضرورة أن تركز الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على صعيد القارة؛ |
Dans d'autres domaines où il existe plusieurs indicateurs, il faut choisir ceux qui permettront le mieux aux pays et aux organismes d'adopter une approche plus cohérente et unifiée à la surveillance des résultats obtenus par rapport aux buts définis par les conférences. | UN | أما في المجالات اﻷخرى التي توجد بها عدة مؤشرات، فإنه يتعين اختيار المؤشرات المناسبة التي تسمح للبلدان والمنظمات باعتماد نهج موحد ومتماسك بدرجة أكبر في رصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمرات. |
Il a également recensé les initiatives antérieures et les méthodes prometteuses utilisées dans les pays et les organismes qui commencent déjà à élaborer un indice de l'égalité raciale ou d'autres indices antidiscrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى بحث المبادرات السابقة والممارسات الواعدة للبلدان والمنظمات التي بدأت بالفعل في بذل جهود لوضع مؤشر للمساواة بين الأعراق أو أي نوع من المؤشرات المناهضة للتمييز. |
À cet égard, l'intervenant exprime la gratitude du Gouvernement éthiopien vis-à-vis des pays et organismes donateurs. | UN | وفيما يتصل بهذا الموضوع، أعرب عن امتنان الحكومة للبلدان والمنظمات المانحة. |
a) Base de données sur les caractéristiques de l'environnement des pays et leurs politiques ainsi que celles des organisations sous-régionales de la région Asie/Pacifique. | UN | (أ) قاعدة بيانات عن الملامح القطرية المتصلة بالبيئة وعن السياسات البيئية للبلدان والمنظمات الإقليمية (دون الإقليمية) في آسيا/المحيط الهادئ. |