En tant que représentant du pays hôte du Tribunal, mais également pour des raisons plus objectives, je ne partage pas cette opinion défaitiste. | UN | وبصفتي ممثلا للبلد المضيف للمحكمة، ولكن أيضا استنادا إلى أساس موضوعي أمتن، لا أجدني أتشاطر هذه الفكرة الاستسلامية. |
Conformément à la pratique établie, la présidence de la Conférence sera assurée par le représentant du pays hôte. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، ستكون رئاسة المؤتمر للبلد المضيف. |
Ceux qui sont coupables de violation du droit à la vie devraient être traduits devant les tribunaux du pays hôte. | UN | وينبغي لمن ينتهكون الحق في الحياة أن يمثلوا أمام القضاء في المحاكم الوطنية للبلد المضيف. |
le pays hôte ne pouvait se soustraire à son obligation de veiller à la sécurité des missions et de leur personnel. | UN | كما أن حماية البعثات الدبلوماسية وموظفيها هي مسؤولية لا مناص منها للبلد المضيف. |
le pays hôte devait s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international et de l'Accord de Siège. | UN | وينبغي للبلد المضيف أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي وأحكام اتفاق المقر. |
Certes, il pouvait être difficile au pays hôte de limiter l'exercice de la liberté d'expression, mais il fallait renforcer le contrôle exercé sur les manifestants si l'on ne voulait pas que ces manifestations donnent lieu à des incidents graves. | UN | ولئن كان من الصعب للبلد المضيف أن يحد من حرية التعبير، ينبغي عليه أن يزيد القيود على المتظاهرين. |
Les entreprises indiennes pourraient aussi appliquer les principes de bonne gouvernance et contribuer au développement national du pays d'accueil. | UN | ويمكن للشركات الهندية أيضاً أن تلتزم بحسن الإدارة وأن تساهم في التنمية الوطنية للبلد المضيف. |
Le Président s'est félicité de l'attitude constructive qu'avait adoptée la Mission permanente de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'utile intervention du pays hôte. | UN | ورحب الرئيس بالنهج البناء الذي تتبعه البعثة الدائمة للجماهيرية العربية الليبية وبالتدخل الإيجابي للبلد المضيف. |
Toutefois, quel que soit le traitement réservé à ces questions, il faut prendre en considération les intérêts légitimes du concessionnaire mais aussi ceux du pays hôte. | UN | وفي أي معالجة لتلك المسائل، يجب أن توضع في الاعتبار على قدم المساواة المصالح المشروعة لصاحب الامتياز والمصالح المشروعة للبلد المضيف. |
- Référence aux normes de politique générale du pays hôte applicables dans les secteurs concernés; | UN | الإشارة إلى معايير السياسة العامة للبلد المضيف بالنسبة أي القطاعات المعنية؛ |
- Référence au cadre juridique du pays hôte et son degré d'application; | UN | الإشارة إلى الإطار القانوني للبلد المضيف ودرجة قيامه بالتنفيذ؛ |
Ces garanties peuvent être émises au nom des pouvoirs publics ou d’une institution financière publique du pays hôte. | UN | ويمكن أن تصدر هذه الضمانات باسم الحكومة أو مؤسسة مالية عامة تابعة للبلد المضيف. |
Le risque de sousévaluation augmente si le pouvoir de négociation du pays hôte visàvis de l'investisseur étranger est faible. | UN | ويزداد خطر التقييم تقييماً ناقصاً إذا كان الموقف التفاوضي للبلد المضيف ضعيفاً إزاء المستثمرين الأجانب. |
En outre, le Siège devrait continuer d'assurer la liaison avec les autorités compétentes du pays hôte pour les questions de sécurité, à New York. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يواصل المقر الاتصال بالسلطات الأمنية للبلد المضيف في نيويورك. |
Inutile de dire que cet événement a créé des problèmes d'ordre logistique et financier sans précédent pour le pays hôte. | UN | وغني عن البيان أن هذا الحدث مثﱠل تحديا ماليا وسوقيا لم يسبق له مثيل للبلد المضيف. |
Conformément à l'usage, la présidence de la Conférence serait assurée par le pays hôte. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، ستكون رئاسة المؤتمر للبلد المضيف. |
Conformément à la pratique établie, la présidence de la Conférence sera assurée par le pays hôte. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، ستكون رئاسة المؤتمر للبلد المضيف. |
Au nom du Conseil, elle a exprimé sa gratitude au pays hôte pour l’appui qu’il n’avait cessé d’apporter. | UN | ثم أعربت باسم المجلس عن امتنانها للبلد المضيف لدعمه المستمر. |
Ses réunions offrent au pays hôte une occasion d'évaluer les préoccupations de la communauté des Nations Unies et de leur apporter des solutions. | UN | وتتيح اجتماعاتها للبلد المضيف فرصة تقييم شواغل أسرة الأمم المتحدة ومعالجتها. |
À cet égard, il a exprimé sa gratitude au pays hôte pour l'assistance fournie à la délégation libyenne au moment où elle arrivait pour participer à la session de l'Assemblée générale. | UN | وعبر عن امتنانه في هذا الصدد للبلد المضيف على المساعدة التي قُدِّمت للوفد الليبي عند وصوله للمشاركة في الجمعية العامة. |
L'appui indéfectible du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, y compris la fourniture d'un terrain, est hautement apprécié, car la participation réelle du pays d'accueil jouera un rôle essentiel dans le succès du projet. | UN | وأعرب عن تقديره البالغ لما تقدمه حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من دعم مستمر من قبيل توفير الأراضي، حيث إن من شأن المشاركة الفعالة للبلد المضيف أن تؤدي دورا رئيسيا في نجاح المشروع. |
L'étranger doit être traité comme un ami et, à ce titre, comme une ressource possible pour le pays d'accueil. | UN | فلا بد من معاملة اﻷجنبي كصديق، وهو بذلك يكون موردا ممكنا للبلد المضيف. |
Premièrement, on pouvait considérer qu'il s'agissait d'offrir au pays d'accueil des possibilités supplémentaires de promouvoir son développement. | UN | أولا، يمكن فهم المرونة على أنها تتيح للبلد المضيف إمكانيات إضافية لتعزيز تنميته. |
Le chapitre I examine comment les politiques des pays d'accueil en matière d'IED peuvent favoriser les synergies entre l'IED et les entreprises locales. | UN | ويبحث الفصل الأول دور السياسات العامة للبلد المضيف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في تشجيع التآزر بين الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد وقطاع المشاريع المحلية. |
C. Contribution pour répondre aux besoins des pays hôtes en matière de développement durable, de priorités et de stratégies 15 — 16 9 | UN | جيم- المساهمة في تلبية الحاجات والأولويات والاستراتيجيات الإنمائية المستدامة للبلد المضيف 15-16 10 |
L'Administrateur est autorisé à établir un lien avec les ressources du programme allouées à un pays hôte qui ne s'acquitte pas pleinement de ses obligations, le non-versement des contributions étant compensé par une réduction des ressources allouées au pays en question. | UN | وزودت هذه اﻵلية اﻹضافية مدير البرنامج بسلطة إقامة صلة بالموارد البرنامجية المخصصة للبلد المضيف الذي لا يفي بالتزاماته كاملة، وتغطي النقص في مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية عن طريق إجراء تعديل تخفيضي في موارد البرنامج المخصصة للبلد المعني. |
Les objectifs économiques et sociaux du pays d'implantation constituent une autre catégorie d'objectifs visés par ces restrictions. | UN | واﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلد المضيف هي فئة رئيسية أخرى من فئات اﻷغراض التي تتوخى هذه القيود خدمتها. |