Coup de semonce pour la BCE | News-Commentary | نداء تنبيه للبنك المركزي الأوروبي |
Plus largement, la facilité de prêt marginal de la BCE est un moyen indirect de monétiser la dette souveraine. C'est également une méthode encore plus indirecte de résoudre le problème du surendettement privé. | News-Commentary | وعلى نطاق أوسع، يشكل مرفق الإقراض الهامشي التابع للبنك المركزي الأوروبي وسيلة غير مباشرة لتحويل الديون السيادية إلى نقد. وهي وسيلة أقل مباشرة لمعالجة أعباء الديون الخاصة ذات الصلة. ولكنها ناجحة. |
Si l’on en juge par le résultat de la réunion le mois dernier du Conseil des gouverneurs de la BCE, cette « prévention » semble approcher à grands pas pour l’économie de la zone euro. | News-Commentary | وإذا ما حكمنا من خلال نتيجة الاجتماع الذي عقده المجلس الحاكم للبنك المركزي الأوروبي في الشهر الماضي، فلسوف يتبين لنا أن "درهم الوقاية" هذا قد أصبح لازماً بالنسبة لاقتصاد منطقة اليورو. |
Je puis, selon ma propre expérience, témoigner du fait que les investisseurs se rueraient véritablement vers la Grèce si l’endettement de celle-ci était levé. Le secteur officiel ne peut cependant annuler cette dette, dans la mesure où ceci violerait un certain nombre de tabous, et notamment pour la BCE. | News-Commentary | وأستطيع أن أشهد من واقع تجربتي الشخصية بأن المستثمرين سوف يندفعون إلى اليونان زرافات ووحداناً بمجرد إزالة عبء الديون. ولكن القطاع الرسمي لا يمكنه شطب ديونه، لأن هذا ينتهك عدداً من المحرمات، وخاصة في نظر للبنك المركزي الأوروبي. |
Bien que le rapport de la dette au PIB continue d'augmenter dans de nombreux pays européens, les marchés financiers se sont stabilisés et la menace d'une dissolution de la zone euro s'est atténuée, principalement en raison des nouvelles mesures prises par la Banque centrale européenne. | UN | ورغم الارتفاع المستمر في معدل الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي في كثير من الاقتصادات الأوروبية، استقرت الأسواق المالية واختفى خطر انحلال منطقة اليورو، وهو وضع يعود الفضل فيه إلى حد كبير إلى المبادرات المتعلقة بالسياسات العامة الجديدة للبنك المركزي الأوروبي. |
Quel meilleur héritage pour un président sortant de la BCE que de dépoussiérer ses dossiers et d’expliquer aux autres responsables européens comment les leçons tirées du plan Brady pourraient être appliquées aujourd’hui ? | News-Commentary | هل نستطيع أن نتخيل إرثاً أفضل للرئيس المنتهية ولايته للبنك المركزي الأوروبي من أن ينفض الغبار عن دفاتره القديمة وأن يشرح لغيره من صناع القرار السياسي في أوروبا كيف يمكن تطبيق الدروس المستفادة من خطة برادي الآن؟ |
Les élections en Allemagne en septembre auront peut-être, entre temps, des conséquences surprenantes sur la politique monétaire de la BCE. Angela Merkel, la candidate des Chrétiens démocrates, est acquise aux réformes et ramène un peu d’espoir pour l’avenir de l’Allemagne – et de l’Europe. | News-Commentary | في ذات الوقت قد تكون لنتائج الانتخابات الألمانية التي ستجرى في سبتمبر من هذا العام عواقب مفاجئة بالنسبة للسياسة النقدية للبنك المركزي الأوروبي. وتعتبر آنجيلا ميركيل مرشحة الحزب الديمقراطي المسيحي من الإصلاحيين الذين يحملون الأمل في مستقبل أفضل بالنسبة لألمانيا ـ وبالنسبة لأوروبا. |
Peut-être finirons-nous par voir l'émergence d'un blog rival « Fed Subway » ; par contre je doute qu’un blog « BCE U-Bahn » ne puisse voir le jour de sitôt. Dans l'intervalle, je prévois de passer plus de temps sous terre. | News-Commentary | وربما نرى في نهاية المطاف ظهور مدونة منافسة في الولايات المتحدة، وإن لم أكن متفائلاً إزاء احتمالات ظهور مدونة معارضة للبنك المركزي الأوروبي في أي وقت قريب. وفي غضون ذلك، أخطط لقضاء المزيد من الوقت مع هذه المدونة تحت الأرضية. فالضوء هناك يبدو أفضل كثيرا. |
Le piquant de cette histoire est que le président du Club de Paris à l’époque du plan Brady n’était autre que Jean-Paul Trichet, l’actuel président de la BCE. Le Club de Paris sous Trichet avait accordé à la Pologne un allègement de sa dette de 50%, à condition que les créanciers de la banque du pays acceptent d’appliquer une diminution du même ordre. | News-Commentary | من دواعي التفاؤل في هذه القصة أن رئيس نادي باريس في وقت تنفيذ خطة برادي كان جان كلود تريشيه، الرئيس الحالي للبنك المركزي الأوروبي. فقد منح نادي باريس تحت رئاسة تريشيه بولندا خصماً بلغ 50% من ديونها، شريطة تحمل دائني البنوك في البلاد لتقليم مماثل لمستحقاتهم. |
Nous avons donc le spectacle inconvenant de la BCE qui hésite à baisser les taux d'intérêt par crainte, après avoir épuisé les mesures orthodoxes, de devoir recourir à des mesures non orthodoxes comme le relâchement monétaire qui déplaisent encore davantage à l'opinion publique allemande. | News-Commentary | ومن المؤسف أن البنك المركزي الأوروبي يقوم بالمهمتين. وبالتالي، فقد أصبح لدينا المشهد غير اللائق للبنك المركزي الأوروبي المتردد في خفض أسعار الفائدة خشية اضطراره بعد استنفاد السياسات التقليدية إلى العودة إلى التدابير غير التقليدية مثل التيسير الكمي، وهو ما من شأنه أن يزيد من استعداء الرأي العام الألماني. |
Au même moment, la BCE n’a pas besoin d’aller aussi loin que la Réserve fédérale, qui a relevé ses taux directeurs par incrément de 25 points de base durant 12 réunions consécutives, et d’autres relèvements sont à prévoir. Pour la BCE, une augmentation de 50 points de base pourrait suffire à ce stade, et les taux pourraient alors être mis en attente pendant quelque temps. | News-Commentary | وفي ذات الوقت، فإن البنك المركزي الأوروبي لا يحتاج إلى الذهاب إلى ما ذهب إليه بنك الاحتياطي الفيدرالي، الذي رفع أسعار الفائدة بما يزيد على 25 نقطة أساسية في كل مرة بعد أحد عشر اجتماعاً متعاقباً، وما زل المزيد متوقعاً. أما بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي فقد يكون كل المطلوب في الوقت الحالي هو الزيادة بمعدل خمسين نقطة أساسية ـ وبعد ذلك قد يصبح من الممكن تثبيت أسعار الفائدة لبعض الوقت. |
En effet, même les marchés ont été bernés et ont donné une bonne note à la BCE pour une augmentation qui n'avait rien de remarquable. Les attentes inflationnistes, telles qu'elles sont mesurées par les taux sur certains instruments de marché, sont en fait retombées après l'augmentation, montrant une confiance accrue dans le fait que la BCE saura maîtriser la pression des prix. | News-Commentary | والحقيقة أن حتى الأسواق وقعت فريسة للخداع، إلى حد أنها هللت للبنك المركزي الأوروبي بعد تلك الزيادة الضئيلة. ومن المعروف أن توقعات التضخم، إذا ما قيست إلى المعدلات باستخدام الأدوات المحددة للسوق، قد انخفضت في واقع الأمر بعد رفع أسعار الفائدة، الأمر الذي يش��ر إلى الثقة المتزايدة في أن البنك المركزي الأوروبي سوف يعمل على إنهاء الضغوط المتعلقة بالأسعار. |
Pour la BCE et la Banque du Japon (BDJ), toutes deux confrontées à des risques baissiers considérables pour leur économie et pour les niveaux de prix globaux, cette question revêt toute son importance. Pour ce qui est des États-Unis, où les retombées du QE restent à déterminer, la réponse à cette question est tout aussi porteuse de conséquences. | News-Commentary | ولكن هل ترقى هذه الأسلحة إلى مستوى المهمة المطلوبة منها؟ الواقع أن هذا السؤال، بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي وبنك اليابان، وكل منهما يواجه مخاطر الجانب السلبي الهائلة التي تهدد الاقتصاد ومستويات الأسعار الكلية، ليس بالسؤال الخامل على الإطلاق. وبالنسبة للولايات المتحدة، حيث لم تتبين العواقب النهائية للتيسير الكمي بعد، فإن الإجابة لا تقل أهمية. |
Ce n’est que dans ces conditions et moyennent une surveillance bancaire cohérente et intégrée que l’Europe sera en mesure de rompre le cercle vicieux entre les faiblesses des bilans bancaires et les dettes souveraines, et ainsi surmonter la crise de la zone euro. L’entrée en vigueur en janvier 2013 entraînerait la surveillance par la BCE de banques ayant reçu ou demandé un financement public. | News-Commentary | · المساءلة الديمقراطية للسلطات الإشرافية الجديدة المخولة للبنك المركزي الأوروبي: يتعين على البنك المركزي الأوروبي بطبيعة الحال أن يحافظ على استقلال سياساته النقدية بشكل كامل، على الرغم من دوره الجديد. لذا فإن السؤال الأساسي هنا هو كيف نستطيع، إلى جانب منح البرلمان الأوروبي دوراً مهما، تمكين البرلمانات الوطنية من الاضطلاع بدورها في متابعة القرارات الإشرافية. |
Le rôle de surveillance de la BCE sera entièrement séparé des responsabilités de celle-ci en matière de politique monétaire. En parallèle, l’Autorité bancaire européenne continuera d’exercer ses missions existantes, à savoir la conception d’une réglementation unique sur l’ensemble du marché unique, et la garantie de pratiques de surveillance convergentes dans toute l’UE. | News-Commentary | وسوف يكون الدور الإشرافي للبنك المركزي الأوروبي منفصلاً بشكل تام عن مسؤولياته المتصلة بالسياسة النقدية. ولن تتوقف السلطة المصرفية الأوروبية عن أداء مهامها الحالية بالتوازي مع هذا الدور، وبالتحديد وضع كتاب القواعد الموحد للسوق الموحدة بالكامل وضمان الممارسة الإشرافية المتقاربة في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي. |
Elle pourrait accepter une rapide recapitalisation bancaire, une licence bancaire pour le Mécanisme Européen de Stabilité, et une politique plus expansionniste de la BCE. Si l’Allemagne acceptait d’assumer cette responsabilité, elle serait rapidement suivie par d’autres. | News-Commentary | في أوروبا اليوم، تُعَد ألمانيا المنشطة بعد إعادة توحيدها الدولة الوحيدة القادرة على الاضطلاع بهذا الدور. وقد توافق على إعادة الت��ويل السريعة للبنوك، ومنح رخصة العمل المصرفي لآلية الاستقرار الأوروبي، وسياسة أكثر توسعاً للبنك المركزي الأوروبي. وإذا قدمت ألمانيا هذا النوع من الزعامة، فإن دولاً أخرى سوف تسارع إلى اللحاق بها. وبهذا تصبح الأزمة الأوروبية على المسار الصحيح إلى الحل. |
Ma proposition consiste à utiliser le Fonds européen de stabilité financière (FESF) et le Mécanisme européen de stabilité (MES) pour protéger la BCE contre le risque d'insolvabilité lié aux nouveaux bons du Trésor italien et espagnol qu'elle achèterait aux banques commerciales. L'Autorité bancaire européenne pourrait considérer ces différents bons du Trésor à court terme comme du liquide, car ils pourraient être vendus à tout moment à la BCE. | News-Commentary | يتلخص اقتراحي في استخدام مرفق الاستقرار المالي الأوروبي وآلية الاستقرار الأوروبي لتأمين البنك المركزي الأوروبي ضد مخاطر القدرة على سداد الديون على أي أذون خزانة إيطالية أو أسبانية صادرة حديثاً قد يشتريها من البنوك التجارية. وهذا من شأنه أن يسمح للهيئة المصرفية الأوروبية بمعاملة أذون الخزانة هذه باعتبارها معادلاً للنقود السائلة، لأنها من الممكن أن تُباع للبنك المركزي الأوروبي في أي وقت. |
Les statuts de la BCE ne sont pas gravés dans le marbre et transmis depuis le mont Sinaï. C’est une charte conçue par l’homme, et elle devrait être traitée – tant par la Cour Constitutionnelle que par les autres – comme un document vivant qui doit être interprété à la lumière de la situation du moment. | News-Commentary | إن النظام الأساسي للبنك المركزي الأوروبي لم يُحفَر على ألواح حجرية منزلة على جبل سيناء. بل هو ميثاق من صنع الإنسان، ولابد من التعامل معه ــ من قِبَل المحكمة الدستورية الألمانية وغير ذلك من الهيئات ــ باعتباره وثيقة حية ينبغي تفسيرها في ضوء الأحداث الجارية. ويتعين على بقيتنا أن يشجعوا هذا التوجه، الذي ربما يتوقف عليه مصير اليورو. |
Par exemple, si l'euro est plus fort et s'il y a donc moins de pressions inflationnistes en Europe, la Banque centrale européenne pourra adopter une attitude plus souple face à l'idée de réduire les taux d'intérêt dans la zone euro, et cela pourrait stimuler la demande intérieure. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن للبنك المركزي الأوروبي وبفضل قوة اليورو وقلة الضغط التضخمي أن يمارس مرونة أكبر لخفض أسعار الفائدة في منطقة اليورو، وسوف يساعد ذلك على حفز الطلب المحلي. |
Cela pourrait bien changer. Le Parlement Européen vient de confirmer la nomination de Danièle Nouy, de la Banque de France, pour présider le tout nouveau conseil de surveillance de la Banque centrale européenne. | News-Commentary | ولكن ربما يكون هذا على وشك أن يتغير الآن. فقد أكَّد البرلمان الأوروبي للتو تعيين دانيلي نوي من بنك فرنسا أول رئيسة للمجلس الإشرافي الجديد للبنك المركزي الأوروبي. |
Malheureusement, lorsque le président sortant de la Banque centrale européenne, Jean-Claude Trichet, a proposé un pas dans ce sens avec la création d’un « secrétaire au Trésor européen », les chefs d’État et de gouvernement ont d’emblée rejeté cette idée. Et au sein du Conseil européen, quasiment personne ne semble prêt à reconnaître l’ampleur de la crise qui secoue l’Union européenne. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن رؤساء الدول والحكومات، عندما اقترح الرئيس المنتهية ولايته للبنك المركزي الأوروبي جان كلود تريشيه تنفيذ خطوة في هذا الاتجاه من خلال إنشاء منصب "وزير أوروبي للخزانة"، رفضوا الفكرة جملاً وتفصيلا. والواقع أن لا أحد تقريباً في المجلس الأوروبي يبدو على استعداد حتى للإقرار بعمق الأزمة التي يواجهها الاتحاد الأوروبي. |