"للبنى التحتية" - Traduction Arabe en Français

    • des infrastructures
        
    • l'infrastructure
        
    • d'infrastructure
        
    • d'infrastructures
        
    • les infrastructures
        
    • aux infrastructures
        
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour le relèvement et le développement durable aux fins de la remise en état des infrastructures dans les régions dévastées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي للتأهيل والتنمية المستدامة للبنى التحتية في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Fonds d'affectation spéciale de la Norvège pour le relèvement et le développement durable aux fins de la remise en état des infrastructures dans les régions dévastées par la guerre en Croatie UN الصندوق الاستئماني النرويجي للتأهيل والتنمية المستدامة للبنى التحتية في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    Renforcement des composantes opérationnelles de l'infrastructure du contrôle de la conformité UN تعزيز العناصر العملياتية للبنى التحتية الخاصة بمطابقة المواصفات
    En outre, le Mouvement prie instamment Israël d'assumer ses responsabilités en réparant les dommages causés à l'infrastructure de la bande de Gaza. UN فضلاً عن ذلك، تطالب حركة عدم الانحياز إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها عن إصلاح جميع الأضرار التي سببتها للبنى التحتية في قطاع غزة.
    Il a également soutenu les petites et moyennes entreprises et appuyé 15 projets d'infrastructure locale dans les districts de Gali, Ochamchira et Tkvarcheli. UN كما دعم مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم و 15 مشروعا للبنى التحتية للمجتمعات المحلية في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    Au cours de ces quatre dernières années, plus de 23 000 habitations et plus d'un millier d'infrastructures sociales ont été construites dans 159 localités rurales. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، أقيم أكثر من 000 23 منزل وأكثر من ألف مشروع اجتماعي للبنى التحتية في 159 مستوطنة ريفية.
    Équiper les entités terroristes d'armes perfectionnées représente également une menace grandissante pour les infrastructures et les navires civils internationaux. UN كما يعكس تزويد الكيانات الإرهابية بأسلحة متقدمة تهديدا متناميا للبنى التحتية المدنية والسفن الدولية.
    Les pouvoirs publics ont accordé la priorité aux infrastructures, à l'énergie et aux transports, notamment les projets d'électrification. UN 39 - ومنحت الحكومة الأولوية للبنى التحتية والطاقة والنقل، بما في ذلك مشاريع الكهربة.
    Ledit décret prévoit en son article 15 une commission technique des infrastructures chargée notamment de: UN وينص المرسوم المذكور في مادته 15 على إنشاء لجنة تقنية للبنى التحتية مكلفة تحديداً بما يلي:
    De nombreux pays accusent un retard dans ce domaine, en partie parce qu'ils ne disposent pas des infrastructures nécessaires et aussi parce que l'informatisation se fait encore lentement. UN إذ لا يزال العديد من البلدان متخلفا في استخدام تكنولوجيا المعلومات في شؤون الحكم، ويعزى هذا الأمر في جزء منه إلى افتقارها للبنى التحتية الملائمة، وفي جزء آخر إلى قلة إلمامها بالتكنولوجيا.
    S'il existe des infrastructures sanitaires et sociales adaptées qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, par exemple, cela peut améliorer la sécurité des femmes et des filles, et favoriser leur liberté de circulation et leur accès à l'éducation. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للبنى التحتية الصحية والاجتماعية المصممة بدقة والمستجيبة للمنظور الجنساني أن تحسّن أمن النساء والفتيات وأن تساعد في حرية حركتهن وفي تعليمهن.
    Les règlements relatifs aux subdivisions doivent favoriser la diversité de l'utilisation des terres, le mélange social et économique de population et l'amélioration progressive des infrastructures. UN ويجب أن تعمل أنظمة التقسيم الفرعي للأراضي على تشجيع الاستخدامات المختلطة للأراضي، وأن تشجع المزج السكاني القائم على النواحي الاجتماعية وعلى مستوى الدخل، والتحسين التدريجي للبنى التحتية.
    On citera comme exemples de projets de développement des infrastructures aboutis ceux menés par la Banque asiatique de développement (BAsD), la Banque africaine de développement (BAfD), la Banque interaméricaine de développement (BID) et la Banque européenne d'investissement (BEI). UN وبعض أمثلة مشاريع التطوير الناجح للبنى التحتية هي تلك التي يقودها مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية والمصرف الأوروبي للاستثمار.
    Ces changements permettront de mieux contrôler l'accès aux systèmes et de mieux gérer l'infrastructure informatique en la rendant moins vulnérable aux intrusions. UN ومن شأن هذه التغييرات أن تمكن من زيادة تقييد الدخول وتحقيق إدارة أكثر صرامة للبنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحد من التعرض للاقتحام.
    Au cours de la deuxième phase, le Conseil s'appuiera sur une étude de l'infrastructure et des terrains pour hiérarchiser en connaissance de cause les priorités en matière de construction de bâtiments. UN وفي المرحلة الثانية، واستناداً إلى تقييم للبنى التحتية والأراضي، سيتخذ المجلس قراراً مستنيراً بشأن سلم أولوية تشييد المباني.
    La mission a eu l'impression que les aspects fondamentaux de l'infrastructure sociale, comme les soins de santé, l'alimentation en eau, l'électricité, les installations d'enseignement, les transports publics, laissaient beaucoup à désirer. UN لاحظت البعثة وجود تدهور في الجوانب الأساسية للبنى التحتية الاجتماعية، كالرعاية الصحية وإمدادات المياه والكهرباء والمرافق التعليمية والنقل العام.
    Ce phénomène s'explique en grande partie par le fait que le nouveau modèle concernant l'infrastructure est plus difficile à appliquer au secteur des transports et au secteur eaux. UN وهذا يشكل بصورة رئيسية انعكاسا للصعوبات الكبيرة التي تواجه في تطبيق النموذج الجديد للبنى التحتية على قطاعي النقل والمياه.
    De grands projets d'infrastructure ont été menés à bien ou sont en cours et des efforts sont déployés pour créer des conditions favorables à l'entreprise. UN وأشار إلى أنه تم إنجاز مشاريع كبرى للبنى التحتية وتوجد أخرى قيد الإنجاز كما أن هناك جهود تروم تحسين مناخ الأعمال.
    Elles peuvent comprendre des dispositions législatives, des projets d'infrastructure ou des incitations à changer de comportement. UN فقد تشمل وضع تشريعات ومشاريع للبنى التحتية أو الحض على تغيير السلوك.
    Cela a donné naissance à l'émergence d'une multitude de groupes armés pratiquant des actes de criminalité terroriste, de subversion, de destruction et de sabotage d'infrastructures publiques, et de terreur contre les populations civiles. UN وأدى ذلك إلى نشوء مجموعات مسلحة عديدة ترتكب أعمال إجرام إرهابية، وأعمال تخريب وتدمير للبنى التحتية العامة، وترهيب للسكان المدنيين.
    Au Cameroun, la collaboration d'UNIFEM et de la Commission européenne au sujet de l'efficacité de l'aide a abouti à un partenariat qui aidera à mieux prendre en compte l'élément de parité hommes-femmes dans le programme d'infrastructures routières de la Commission. UN وفي الكاميرون، أفضى عمل الصندوق مع المفوضية الأوروبية بشأن فعالية المعونة إلى شراكة لتعزيز الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج المفوضية للبنى التحتية للطرق.
    Cela exige d'abord l'allocation de ressources suffisantes pour les infrastructures de base, notamment dans les domaines comme l'eau, la santé et l'éducation. UN ويقتضي هذا أولاً تخصيص موارد كافية للبنى التحتية الأساسية، لا سيما المياه والصحة، بل والتعليم أيضاً.
    Troisièmement, la nécessité d'assurer la viabilité des économies du point de vue écologique fait que les infrastructures et les réseaux connexes ont un plus grand rôle à jouer. UN ثالثاً، فإن الحاجة إلى ضمان الاستدامة البيئية للاقتصادات تتطلب إسناد دور أكبر للبنى التحتية وما يتصل بها من شبكات.
    Il a souligné les améliorations du système éducatif et l'augmentation des budgets alloués aux infrastructures scolaires, pris note du rôle des femmes à tous les niveaux et salué la protection accrue des droits fondamentaux des migrants, y compris dans le cadre législatif et réglementaire. UN وسلَّطت الضوء على تحسين نظام التعليم وزيادة الميزانيات المخصّصة للبنى التحتية للمدارس. واعترفت بدور المرأة على جميع المستويات. ورحَّبت إكوادور بالتقدُّم المُحرز في الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين بما في ذلك في الإطارين التشريعي والتنظيمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus