Le travail de l'Association était axé sur deux points : la régulation financière et la réforme globale de l'architecture financière. | UN | وتمحور عمل الجمعية حول نقطتين: التنظيم المالي والإصلاح الشامل للبنيان المالي. |
Pour remédier à cette situation, il faudrait que l'architecture financière internationale soit réformée de façon radicale. | UN | وسيتطلب ذلك إصلاحا جذريا للبنيان المالي الدولي. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont un pilier central de l'architecture internationale en matière de sécurité. | UN | إن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ركيزة رئيسية للبنيان الأمني الدولي. |
Une réforme approfondie de l'architecture financière internationale est nécessaire pour permettre aux pays pauvres de participer aux décisions. | UN | تستدعي الحالة إجراء إصلاح متعمق للبنيان المالي الدولي للسماح للبلدان الفقيرة بالمشاركة في صنع القرار. |
Pour remédier à cette situation, il faudrait que l'architecture financière internationale soit réformée de façon radicale. | UN | وسيتطلب ذلك إصلاحا جذريا للبنيان المالي الدولي. |
Les institutions de Bretton Woods devraient continuer à travailler sur divers problèmes de gouvernance. À cette fin, la Malaisie appuie une réforme complète de l'architecture financière internationale. | UN | وينبغي لمؤسسات بريتون وودز مواصلة العمل بشأن قضايا الحوكمة المختلفة؛ وتحقيقاً لهذه الغاية، تؤيد ماليزيا إجراء إصلاح شامل للبنيان المالي الدولي. |
Le processus de réforme de l'architecture financière internationale actuellement en cours doit tenir compte de la nécessité d'une meilleure représentation des pays les moins avancés dans les institutions financières internationales. | UN | وينبغي أن تتناول عملية الإصلاح الجارية للبنيان المالي الدولي ضرورة زيادة تمثيل أقل البلدان نموا في المؤسسات المالية الدولية. |
III. La réforme du système financier international Le Consensus de Monterrey traite, entre autres, de la réforme actuellement en cours de l'architecture financière internationale. | UN | 10 - كجزء من النهج الشُمولي المتبع تجاه السياسة العامة، عالج توافق آراء مونتيري الإصلاح الجاري للبنيان المالي الدولي. |
La réglementation des mouvements de capitaux et la gestion des risques macroprudentielle et contracyclique des secteurs financiers nationaux devront être complétées par des réformes de l'architecture financière internationale. | UN | وسيتعين القيام بإصلاحات للبنيان المالي الدولي تكمل أنظمة حساب رأس المال وإدارة المخاطرة للقطاعات المالية المحلية بشكل معاكس للدورات الاقتصادية ويلتزم الحيطة على صعيد الاقتصاد الكلي. |
C'est pourquoi une réforme globale de l'architecture financière internationale, y compris des institutions de Bretton Woods, s'impose d'urgence afin de renforcer la régulation financière internationale, son suivi et sa supervision. | UN | ولهذا، يلزم على سبيل الاستعجال إجراء إصلاح شامل للبنيان المالي الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، بغية تعزيز التنظيم المالي والرصد والمراقبة على الصعيد الدولي. |
De même que les normes et les codes, la surveillance multilatérale des politiques économiques et financières nationales est un élément essentiel de l'architecture financière internationale. | UN | 41 - يمثل الإشراف المتعدد الأطراف على السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية مرتكزا رئيسيا ثانيا للبنيان المالي الدولي بعد امتثال المعايير ومدونات قواعد السلوك. |
Les multiples barrières au développement que les pays du Nord cherchent à imposer au reste du monde doivent céder la place à un nouveau modèle économique qui favorise le développement social et économique de tous les pays et la distribution équitable des richesses et par une restructuration complète de l'architecture financière internationale. | UN | وقالت إنه يجب أن يحل محل العوائق العديدة، التي تعترض سبيل التنمية وتسعى بلدان الشمال إلى فرضها على بقية العالم، إنشاء نموذج اقتصادي جديد يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب والتوزيع العادل للثروة، وإجراء إعادة تشكيل شاملة للبنيان المالي الدولي. |
Si les institutions et les organismes nationaux qui traitent de différents aspects des règlements comptables diffèrent en fonction de l'architecture civique des pays concernés, certaines fonctions et certains mécanismes institutionnels essentiels doivent être présents le long de la chaîne de la publication d'informations par les entreprises afin que ces informations soient de qualité. | UN | وفي حين أن المؤسسات والهيئات التي تتناول مختلف جوانب الأنظمة المحاسبية تختلف تبعاً للبنيان المدني للبلد، فإنه يلزم أن تكون هناك وظائف وترتيبات مؤسسية رئيسية على طول سلسلة الإبلاغ من أجل إنتاج تقارير عالية الجودة من قبل الشركات. |
Des réformes plus vastes de la gouvernance économique mondiale doivent également être envisagées pour assurer la cohérence de la gouvernance mondiale de l'architecture financière internationale, du système commercial multilatéral, du cadre pour s'attaquer au changement climatique, de l'agenda du développement, de la paix et de la sécurité. | UN | 46 - ويجب أيضا النظر في إجراء إصلاحات أوسع نطاقا لإدارة الاقتصاد العالمي لكفالة الاتساق في الإدارة العالمية للبنيان المالي الدولي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف، وإطار التصدي لتغير المناخ، وجدول أعمال التنمية، والأمن والسلام. |
Mme Ferrari (Saint-Vincent-et-les Grenadines), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit qu'une réforme globale de l'architecture financière internationale s'impose si l'on veut que les pays en développement puissent mieux faire entendre leur voix et participer davantage à l'élaboration des politiques financières internationales. | UN | 28 السيدة فراري (سانت فنسنت وجزر غرينادين): تكلمت بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، فقالت إن الحاجة تدعو إلى إصلاح شامل للبنيان المالي الدولي لتعزيز صوت واشتراك البلدان النامية في صنع السياسات المالية الدولية. |
Étant donné l'impact déplorable de la crise économique et financière, la Communauté demande une réforme complète de l'architecture financière mondiale, le versement prévisible et opportun des ressources multilatérales et de l'APD, de même que l'abolition des conditions privant les pays en développement de l'espace financier et politique nécessaire. | UN | ونظراً للتأثير المدمر للأزمة الاقتصادية والمالية، فقد طالبت الجماعة بإجراء إصلاح كامل للبنيان المالي العالمي، وبالإفراج عن الموارد المتعددة الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة ناجزة ويمكن التنبؤ بها، وبإنهاء المشروطيات المسايرة للدورات الاقتصادية التي تحرم البلدان النامية من الحيز المالي والسياسات الضروري. |