"للبنية التحتية" - Traduction Arabe en Français

    • l'infrastructure
        
    • infrastructures
        
    • d'infrastructure
        
    • ouvrages
        
    Dans chaque cas, Israël a publié des informations sur son évaluation de l'infrastructure des groupes en question. UN وفي كل حالة من تلك الحالات، نشرت إسرائيل معلومات عن تقييمها للبنية التحتية للجماعات المقاتلة.
    Dans un cas, l'absence de réglementation nationale s'expliquait par le fait que l'infrastructure nécessaire faisait défaut. UN وفي حالة واحدة أُعزي عدم وجود لوائح وطنية إلى الافتقار للبنية التحتية اللازمة.
    Aujourd'hui, le Gouvernement consacre l'essentiel de ses efforts à la reconstruction de l'infrastructure sociale et économique du pays, notamment des régions du sud. UN وتركز حكومتنا في الوقت الحالي جهودها الأساسية على إعادة البناء فيما بعد الصراع للبنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، لا سيما في المناطق الجنوبية.
    L'UNOPS a aussi supervisé et conçu trois grands projets d'infrastructures en Cisjordanie. UN كما أشرف المكتب على تصميم وتنفيذ ثلاثة مشاريع كبرى للبنية التحتية في الضفة الغربية.
    Ces nations ne disposent toutefois ni des compétences requises dans ce domaine ni des fonds nécessaires pour les infrastructures. UN فهم، مع ذلك، يفتقرون إلى الخبرة المتعلقة بالحرارة الأرضية، والأموال اللازمة للبنية التحتية.
    En réalité, les zones urbaines du pays ont souffert d'une mauvaise planification, ce qui a conduit à la prolifération des établissements informels avec des logements médiocres et peu ou pas de services d'infrastructure. UN والواقع أن المناطق الحضرية في البلد قد عانت من سوء التخطيط الذي أدى إلى انتشار المستوطنات غير الرسمية بمساكن غير مأمونة وخدمات ضئيلة للبنية التحتية أو بدون مثل هذه الخدمات.
    Il a également entraîné la mort de centaines de personnes et causé des dégâts considérables à l'infrastructure de ces États. UN كما أدى إلى فقدان مئات الأرواح وتسبب في أضرار واسعة النطاق للبنية التحتية في هذه الدول.
    Élaborer un plan stratégique intégré pour l'infrastructure identifiant les besoins essentiels UN وضع خطة استراتيجية متكاملة للبنية التحتية تحدد الاحتياجات الرئيسية
    Indicateurs fondamentaux relatifs à l'infrastructure informatique UN مؤشرات أساسية للبنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولإمكانية الحصول عليها
    Une attention toute particulière est accordée à l'infrastructure nécessaire pour assurer la sécurité des piétons. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للبنية التحتية اللازمة لضمان سلامة المشاة.
    Les dysfonctionnements familiaux mettent à l'épreuve les communautés et font peser une lourde charge sur l'infrastructure sociale des nations. UN فالأسر المفككة تعرض المجتمعات للضغط وتسبب إجهادا بالغا للبنية التحتية الاجتماعية للأمم.
    La situation à Andijan et aux alentours est maintenant entièrement contrôlée par les pouvoirs publics, et le fonctionnement normal de l'infrastructure locale est entièrement rétabli. UN وفي الوقت الحاضر، أصبح الوضع في أنديجان والمناطق المحيطة بها تحت السيطرة التامة لأجهزة السلطة واستعيدت الأنشطة العادية للبنية التحتية المحلية بكاملها.
    Ils ont besoin de plan de développement à long terme de leurs infrastructures et de leurs capacités. UN ويتطلب العديد من البلدان التنمية الطويلة الأجل للبنية التحتية والقدرات.
    Les retards dans la mise en œuvre des projets tiennent essentiellement au très mauvais état des infrastructures routières en dehors de la capitale. UN وتُعزى حالات التأخير في التنفيذ أساسا إلى التردي البالغ للبنية التحتية الطرقية خارج العاصمة.
    Plusieurs délégations ont souligné le rôle clef des infrastructures dans les pays en développement pour parvenir aux objectifs de développement. UN وأكد العديد من المندوبين على الدور الرئيسي للبنية التحتية في تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    L'examen de la structure de la Force s'est poursuivi et était axé sur l'appui nécessaire pour résoudre les problèmes liés aux infrastructures et aux services. UN استعراض هيكل القوة هو عملية مستمرة تعتمد على الدعم المطلوب للبنية التحتية والمسائل المتعلقة بالخدمة
    Ces communautés régionales vont jouer un rôle prépondérant dans l'exécution des projets d'infrastructures ainsi que dans celle du programme intégré pour le développement de l'agriculture. UN وستضطلع تلك الجماعات بدور رائد في تنفيذ مشروعات للبنية التحتية وفي سياق البرنامج الإنمائي الزراعي المتكامل.
    Les pays dont les connaissances spécialisées et l’expérience en matière de réglementation des infrastructures sont limitées jugeront peut-être préférable de réduire le nombre des structures indépendantes et essaieront de réaliser des économies d’échelle. UN فالبلدان التي لها خبرة فنية وتجربة محدودتان في الرقابة التنظيمية للبنية التحتية قد تجد من اﻷفضل أن تخفض عدد الهياكل المستقلة وتحاول تحقيق وفورات الحجم الكبير.
    Enfin, les dépenses de fonctionnement et d'investissement s'inscriront dans un Plan-cadre d'infrastructure. UN وأخيراً سيكون من الضروري أن تمتثل النفقات التشغيلية والاستثمارية للخطة الرئيسية للبنية التحتية.
    La restauration impliquera des projets d'infrastructure énormes et de gros investissements qui, à leur tour, pourraient améliorer la qualité de vie de toutes les nations et de toutes les régions. UN وتستتبع إعادة بناء هذا الطريق مشاريع ضخمة للبنية التحتية واستثمارات يمكن أن تحسن بدورها نوعية حياة أمم ومناطق بأكملها.
    La Caisse avait investi dans deux fonds d'infrastructure. UN وقد استثمر الصندوق بالفعل في مشروعين للبنية التحتية حتى الآن.
    De plus, le secteur privé, dans beaucoup de pays en développement sans littoral, est très limité et n'est guère à même de se lancer dans la construction de grands ouvrages. UN علاوة على ذلك، يتسم القطاع الخاص في العديد من البلدان النامية غير الساحلية بضآلة الحجم مع ضعف القدرة على إقامة مشاريع واسعة النطاق للبنية التحتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus