Brève description de l'environnement naturel du site. | UN | وصف مختصر للبيئة الطبيعية في الموقع المحدد. |
Brève description de l'environnement naturel du site. | UN | وصف مختصر للبيئة الطبيعية في الموقع المحدد. |
En outre, les États sont invités aujourd'hui à prendre des mesures déterminantes en vue de mettre fin au phénomène de l'abus des stupéfiants et aux pratiques qui détruisent l'environnement naturel. | UN | كما أن دول العالم مطالبة اليوم باتخاذ اﻹجراءات الحازمة نحو الحد من ظاهرة تعاطي المخدرات والسلوكيات المدمرة للبيئة الطبيعية. |
Des arrangements analogues ont conduit dans d'autres pays à des abus de pouvoir ainsi qu'au pillage du milieu naturel. | UN | وقد أدت ترتيبات مماثلة في بلدان أخرى الى حدوث تعسف في استعمال السلطة ونهب للبيئة الطبيعية. |
Les Parties interdiront toute activité de nature à porter gravement préjudice au milieu naturel de la mer Caspienne. | UN | ويحظر الطرفان اﻷنشطة التي يمكن أن تحدث ضررا جسيما للبيئة الطبيعية لبحر قزوين. |
Les secteurs économiques, tels que l'industrie, l'agriculture, l'énergie, les transports et le tourisme, doivent se préoccuper des incidences de leurs activités sur le bien-être de l'homme et l'environnement physique. | UN | ويجب أن تتحمل القطاعات الاقتصادية، كالصناعة والزراعة والطاقة والنقل والسياحة، المسؤولية عما يترتب على أنشطتها من آثار بالنسبة لرفاه اﻹنسان وبالنسبة للبيئة الطبيعية. |
Notre représentant a fait un travail de sensibilisation auprès de responsables gouvernementaux pour les inciter à maintenir l'interdiction de disséminer des organismes génétiquement modifiés jusqu'à ce qu'il ait été prouvé qu'ils ne présentaient aucun danger pour l'environnement naturel. | UN | وشارك ممثلنا في كسب تأييد مسؤولين حكوميين بشأن تأييد الحظر على إطلاق متعضيات محورة جينيا إلى أن يتم التثبت من أنها لا تشكل ضررا للبيئة الطبيعية. |
Une meilleure coordination des politiques aux niveaux national, régional et mondial permettra de produire des résultats compatibles avec les objectifs de stabilité financière mondiale, de prospérité commune et de durabilité de l'environnement naturel mondial. | UN | وسيسهم تنسيق السياسات بكفاءة أكبر على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في تحقيق نتائج تتفق وأهداف الاستقرار المالي العالمي، وفي تحقيق رخاء مشترك واستدامة للبيئة الطبيعية العالمية. |
iv) Le fait de lancer une attaque délibérée en sachant qu'elle causera incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile, des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel qui seraient manifestement excessifs par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu; | UN | ' 4` تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛ |
En outre, les activités des colons israéliens dans le Golan syrien occupé feraient peser une menace sur l'environnement naturel en raison de l'exploitation intensive des ressources naturelles, et notamment de la saisie des terres fertiles et des ressources en eau. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وصفت أنشطة المستوطنين الاسرائيليين في الجولان السوري المحتل بأنها تشكل تهديدا للبيئة الطبيعية بسبب استغلال الموارد الطبيعية على نحو مكثف، من قبيل الاستيلاء على اﻷراضي الخصبة وموارد المياه. |
Ce plan, pour lequel il y a actuellement une période de consultations publiques de quatre mois, constitue le cadre d'une gestion efficace de l'environnement naturel et de l'environnement artificiel ainsi que de la mise en valeur des ressources, sous l'angle de la viabilité d'une manière qui réponde le mieux aux besoins environnementaux, économiques et sociaux du territoire jusqu'en 2015. | UN | وتمثل الخطة التي تمر حاليا بفترة تشاور عام تدوم أربعة أشهر إطار الإدارة الفعلية للبيئة الطبيعية والصناعية وتنمية الموارد بشكل مستدام يلبى كأحسن ما يمكن احتياجات الإقليم البيئية والاقتصادية والاجتماعية حتى عام 2015. |
Elle aura transformé l'idée que se fait la société de l'environnement naturel global : au lieu de ne voir en la nature guère plus qu'une ressource, on en est venu à la concevoir comme un écosystème mondial qui entretient la vie tout en recélant des ressources. | UN | ومثل المؤتمر بحد ذاته حدثا تاريخيا بالنسبة لتحول المجتمع من حيث تقديره للبيئة الطبيعية ككل: من اعتبار الطبيعة موردا بصورة أساسية إلى فهم الطبيعة على أنها نظام إيكولوجي عالمي يديم الحياة ويحتوي أيضا على موارد. |
En particulier, il est interdit de causer des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. | UN | إذ يُحظَر بشكل خاص التسبب في ضرر فادح وواسع النطاق وطويل الأمد للبيئة الطبيعية(). |
De plus, le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève de 1949 (articles 35 et 55) prévoit une protection spéciale de l'environnement naturel en ce qu'il interdit, dans les conflits armés internationaux, de causer des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادتان 35 و 55 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف عام 1949 على توفير حماية خاصة للبيئة الطبيعية في النزاعات الدولية، وتحظران إلحاق أضرار خطيرة واسعة النطاق وبعيدة المدى بالبيئة الطبيعية. |
Cependant, la surexploitation des ressources, dont l'impact est depuis quelque temps aggravé par les effets des changements climatiques, entraîne l'appauvrissement rapide et une grave dégradation du milieu naturel. | UN | غير أن الإفراط في استغلال هذه الموارد، مقترناً في الفترة الأخيرة بآثار تغيّر المناخ، أخذ يتسبَّب في نضوبها بسرعة وفي إحداث ضرر شديد للبيئة الطبيعية. |
L'histoire de la colonisation nous l'enseigne, qui s'est faite en toute méconnaissance des règles du milieu naturel autochtone. | UN | وقد علّمنا ذلك، تاريخ الاستعمار القائم على التجاهل التام للقواعد الناظمة للبيئة الطبيعية التي يعيش فيها السكان الأصليون. |
Dès 1988, l'évolution du climat est apparue comme un grave danger, non seulement pour le milieu naturel mais aussi pour les systèmes socio-économiques. | UN | 120- وفي موعد مبكر - أي في عام 1988 - اعتُرِفَ بمسالة تغيُّرالمناخ كمسألة يحتمل أن تشكل تهديداً خطيراً للبيئة الطبيعية وكذلك للنظم الاجتماعية والاقتصادية. |
240. Un foyer pour enfants est un environnement créé et organisé pour exécuter une décision judiciaire de placement en institution, une mesure conservatoire et des mesures éducatives. Il se substitue au milieu naturel de l'enfant de la naissance à la fin du placement. | UN | 240- ودار الأطفال هي بيئة تهيئ وتنظم لأغراض تنفيذ أمر من المحكمة للاضطلاع برعاية مؤسسية، كتدبير مؤقت، ومن أجل إعمال تدابير تربوية؛ وتعمل كبديل للبيئة الطبيعية للطفل من الولادة إلى نهاية الرعاية المؤسسية. |
Avant le 1er avril 1980, date de la promulgation du Code des personnes et de la famille, domaine qui était jusque-là régi par les usages et coutumes, la fille pouvait se marier dès la puberté qui pouvait avoir lieu même à l'âge de 12 ans selon le milieu naturel de l'enfant ou son alimentation. | UN | 23 - وقبل 1 نيسان/أبريل 1980، وهو موعد صدور قانون الأفراد والأسرة، حيث كان الأمر خاضعا للعادات والتقاليد حتى ذلك التاريخ، كان بوسع البنت أن تتزوج بمجرد وصولها لسن البلوغ، مما قد يحدث حتى في سن الثانية عشرة وفقا للبيئة الطبيعية للطفلة وتغذيتها. |
90. Implications générales: Les coûts induits par une exploitation non rationnelle des ressources naturelles, d'une part, et par les sollicitations excessives de la capacité d'absorption du milieu naturel, d'autre part, seront répercutés sur les générations futures et compromettront toute industrialisation future s'il n'est pas recouru à des mesures préventives et correctives. | UN | 90- الآثار العامة: تُنقَل تكاليف الاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية من جهة، والضغط المفرط على القدرة الاستيعابية للبيئة الطبيعية من جهة أخرى، إلى الأجيال المقبلة بدون اتخاذ خطوات وقائية وعلاجية، مما يؤدي بالتالي إلى الحد من التنمية الصناعية في المستقبل. |
Les secteurs économiques, tels que l'industrie, l'agriculture, l'énergie, les transports et le tourisme, doivent se préoccuper des incidences de leurs activités sur le bien-être de l'homme et l'environnement physique. | UN | ويجب أن تتحمل القطاعات الاقتصادية، كالصناعة والزراعة والطاقة والنقل والسياحة، المسؤولية عما يترتب على أنشطتها من آثار بالنسبة لرفاه اﻹنسان وبالنسبة للبيئة الطبيعية. |