"للبيئة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • environnement mondial
        
    • contexte mondial
        
    • environnement global
        
    Un projet connexe devant être financé par le Fonds français pour l'environnement mondial (FFEM) est également en cours de préparation. UN ويجري أيضا في الوقت الراهن إعداد مشروع ذي صلة من المقرّر أن يموّله المرفق الفرنسي للبيئة العالمية.
    Le FEM pourrait financer des activités du PNUE convenues d'un commun accord qui présentent un intérêt pour l'environnement mondial et le FEM. UN ويمكن أن يقوم مرفق البيئة العالمية بتمويل أنشطة لبرنامج البيئة يتم الاتفاق عليها وتكون ذات أهمية للبيئة العالمية ولمرفق البيئة العالمية.
    Ces travaux sont parrainés par le Fonds français pour l'environnement mondial. UN ويحصل هذا المشروع على دعم من الصندوق الفرنسي للبيئة العالمية ومن المفوضية.
    Il a été estimé que la référence à une bonne gestion de l'environnement mondial devait être justifiée par une indication du mandat correspondant. UN 165 - واعتُـبر أن الإشارة إلى الحكم الرشيد للبيئة العالمية ينبغي أن تُـبرَّر عن طريق الإشارة إلى الولاية ذات الصلة.
    128. L’objectif général du programme proposé est d’aider les gouvernements des États membres et membres associés à faire face plus efficacement aux problèmes liés au contexte mondial, qui ont des répercussions dans la région, ainsi qu’à l’évolution rapide de la situation à l’intérieur même de la région. UN ٨٢١ - ويتمثل الهدف اﻹجمالي للبرنامج المقترح في مساعدة الحكومات اﻷعضاء والحكومات المنتسبة على الاستجابة بمزيد من الفعالية والكفاءة للبيئة العالمية التي تؤثر في المنطقة، فضلا عن البيئة اﻵخذة في التغير بسرعة في المنطقة نفسها.
    Les premières images de la Terre vue de l'espace avaient également profondément modifié la vision que l'homme avait de la planète, en lui offrant une meilleure perspective et la possibilité de mieux apprécier son environnement global. UN وأفادت بأن الصور الأولى الملتقطة للأرض من الفضاء الخارجي غيّرت أيضا نظرة الناس إلى هذا الكوكب تغييرا عميقا، مانحة إياهم منظورا أفضل وتقديرا أكبر للبيئة العالمية.
    Il a été estimé que la référence à une bonne gestion de l'environnement mondial devait être justifiée par une indication du mandat correspondant. UN 167 - واعتُـبر أن الإشارة إلى الحكم الرشيد للبيئة العالمية ينبغي أن تُـبرَّر عن طريق الإشارة إلى الولاية ذات الصلة.
    Ces travaux sont parrainés par le Fonds français pour l'environnement mondial. UN ويحصل هذا المشروع على دعم من الصندوق الفرنسي للبيئة العالمية ومن المفوضية.
    Le Fonds français pour l'environnement mondial (FFEM) a également fourni une aide pour la phase de démarrage. UN كما قُدم دعم في مرحلة بدء المشروع من الصندوق الفرنسي للبيئة العالمية.
    Il est de la plus haute importance de garantir de façon ininterrompue la viabilité de l'environnement mondial, surtout pour les générations futures. UN وكفالة الاستدامة المتواصلة للبيئة العالمية موضوع يكتسي أقصى الأهمية، خاصة للأجيال القادمة.
    Le Japon a créé le Fonds japonais pour l'environnement mondial pour favoriser la constitution de réseaux de femmes et l'organisation de réunions internationales sur les femmes et l'environnement. UN وأنشأت اليابان صندوقا للبيئة العالمية للتشجيع على تشكيل الشبكات النسائية وعقد الاجتماعات النسائية الدولية بشأن البيئة.
    Il ne s'agissait pas tant pour lui d'être un forum mondial représentatif en matière d'environnement mondial. UN وبذلك فلا ينتظر منه كثيراً أن يكون منتدىً للبيئة العالمية للعالم أجمع.
    Ces microprojets répondent tout à la fois aux préoccupations concernant l'environnement mondial et aux besoins des membres de la communauté. UN وتستجيب هذه المساعي الصغيرة في وقت واحد للبيئة العالمية ولحاجات أصحاب المصالح المحليين.
    La réforme effective de notre institution mondiale exige un large accord sur les principaux aspects du nouvel environnement mondial. UN واﻹصلاح الفعال لمؤسستنا العالمية يتطلب اتفاقا عاما بشأن السمات الرئيسية للبيئة العالمية الجديدة.
    L'année 1997 présente une importance particulière pour l'environnement mondial. UN عام ١٩٩٧ بتسم بأهمية خاصة للبيئة العالمية.
    Le calme de l'environnement mondial depuis plusieurs années fait que l'Initiative de Chiang Mai n'a pas encore été mise à l'épreuve du point de vue de son efficacité. UN ونظرا للبيئة العالمية المواتية التي سادت لعدة سنوات ماضية، فإن فاعلية المبادرة في منع الأزمات لم تختبر حتى الآن.
    Tous les pays du monde ont accordé beaucoup d'importance aux négociations de cette convention et de nombreux chefs d'État et ministres ont fait des discours soulignant l'importance de la Convention pour l'environnement mondial et le bien-être de l'humanité. UN وقد علقت بلدان العالم كلها أهمية كبرى على التفاوض بشأن هذه الاتفاقية، فقد ألقى عدد كبير من رؤساء الدول ووزراء للحكومات ببيانات أكدوا فيها أهمية هذه الاتفاقية بالنسبة للبيئة العالمية ورفاه اﻹنسانية.
    L'Organisation des Nations Unies, encourageant les objectifs du développement sur cette base, jouit d'une position unique, en tant que forum universel, pour faciliter une meilleure compréhension des nouveaux problèmes et élaborer les normes nécessaires en vue de répondre à un environnement mondial en transformation constante. UN واﻷمم المتحدة إذ تعزز أهداف التنمية في ضوء ذلك، تجد نفسها في موقف فريد، بوصفها محفلا عالميا، لتيسير فهم أفضل للمشاكل الناشئة، ولوضع القواعد والمعايير استجابة للبيئة العالمية المتغيرة باستمرار.
    Pour encourager les activités de protection de l'environnement des organismes privés, le Fonds japonais pour l'environnement mondial a été créé en 1993 à l'aide de fonds publics et privés. UN وقصد تشجيع أنشطة حماية البيئة مــن جانــب المنظمات الخاصة، أنشئ في عام ٣٩٩١ صندوق ياباني للبيئة العالمية يشارك في تمويله كل من الحكومة والقطاع الخاص.
    Etant donné que l'environnement mondial et les établissements humains ne cessent de se détériorer et que la nécessité de renforcer la capacité du système des Nations Unies en la matière se fait de plus en plus sentir, ma délégation estime que cette résolution fournit une base solide pour de nouvelles mesures. UN وبالنظر إلى الحالة المتدهورة دومــا للبيئة العالمية والمستوطنات البشرية، وإلى الحاجة المتزايدة إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، يعتقد وفدي أن القرار يوفر أساسا قويا للمزيد من العمل.
    128. L’objectif général du programme proposé est d’aider les gouvernements des États membres et membres associés à faire face plus efficacement aux problèmes liés au contexte mondial, qui ont des répercussions dans la région, ainsi qu’à l’évolution rapide de la situation à l’intérieur même de la région. UN ٨٢١ - ويتمثل الهدف اﻹجمالي للبرنامج المقترح في مساعدة الحكومات اﻷعضاء والحكومات المنتسبة على الاستجابة بمزيد من الفعالية والكفاءة للبيئة العالمية التي تؤثر في المنطقة، فضلا عن البيئة اﻵخذة في التغير بسرعة في المنطقة نفسها.
    Les premières images de la Terre vue de l'espace avaient également profondément modifié la vision que l'homme avait de la planète, en lui offrant une meilleure perspective et la possibilité de mieux apprécier son environnement global. UN وأفادت بأن الصور الأولى الملتقطة للأرض من الفضاء الخارجي غيّرت أيضا نظرة الناس إلى هذا الكوكب تغييرا عميقا، مانحة إياهم منظورا أفضل وتقديرا أكبر للبيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus