"للتأثر بالكوارث" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables aux catastrophes
        
    • vulnérabilité face aux catastrophes
        
    • moins vulnérables face aux catastrophes
        
    • de la vulnérabilité
        
    • vulnérabilité aux catastrophes
        
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l’environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l’environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    C'est là que les populations continueront de se concentrer au XXIe siècle, ce qui accroîtra leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. UN ومع قدوم القرن الحادي والعشرين سيزداد تركيز السكان، مما سيزيد من قابليتهم للتأثر بالكوارث الطبيعية.
    q) À encourager la participation et la responsabilisation des femmes et autres groupes sociaux défavorisés à toutes les phases des programmes de gestion des catastrophes, afin de faciliter le renforcement des capacités, condition préalable essentielle si l'on veut que les communautés soient moins vulnérables face aux catastrophes naturelles; UN )ف( الحفز على إشراك المجتمعات المحلية إشراكا حقيقيا وإعطاء المرأة والفئات اﻷخرى المحرومة اجتماعيا قدرة في جميع مراحل برامج إدارة الكوارث، بغية تسهيل بناء القدرات الذي يعتبر شرطا مسبقا للحد من قابلية المجتمعات المحلية للتأثر بالكوارث الطبيعية؛
    Un tel processus s'articule autour de programmes axés sur la réduction de la vulnérabilité. UN أما البرامج التي تركز على الحد من القابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية، فهي أساسية بالنسبة لهذه العملية.
    À la section D de l’annexe susmentionnée, le Secrétaire général était prié de créer un conseil spécial de haut niveau, composé d’un nombre limité de personnalités internationales de renom, qui devait prendre les mesures de promotion voulues pour sensibiliser le public et mobiliser les concours nécessaires des secteurs public et privé afin de réduire, à tous les niveaux, la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN ٥ - وفي الفرع دال من إطار العمل الدولي، طلب إلى اﻷمين العام أن يقوم بإنشاء مجلس خاص رفيع المستوى يتألف من عدد محدود من شخصيات مرموقة دوليا، وأن يتخذ التدابير المناسبة لزيادة وعي الجمهور وتعبئة الدعم اللازم من القطاعين العام والخاص للتخفيف من القابلية للتأثر بالكوارث على جميع اﻷصعدة.
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l’environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l’environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك قابلية اﻷقاليم الصغيرة بصفة خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Les pauvres sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles car ils ne disposent que de ressources très limitées pour s’en protéger. Par ailleurs, la dégradation de l’environnement qui va de pair avec la pauvreté aggrave les répercussions des catastrophes. UN ٦٥ - الفقر: أكثر الناس عرضة للتأثر بالكوارث الطبيعية هم الفقراء، الذين لا يملكون سوى موارد جد محدودة لتجنب الخسائر والتدهور البيئي الناتج عن الفقر يزيد حدة تأثير الكوارث.
    34. Les pays du CARICOM n’ignorent rien des difficultés propres aux petites Îles, qui sont notamment très vulnérables aux catastrophes naturelles. UN ٤٣ - وأضافت أن البلدان اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية على وعي حقيقي بالمصاعب التي تواجهها الجزر الصغيرة، ولا سيما قابليتها للتأثر بالكوارث الطبيعية.
    Les petits États insulaires en développement restent extrêmement vulnérables aux catastrophes naturelles et artificielles, face auxquelles on continue d'affecter des ressources prélevées sur d'autres programmes sociaux, économiques et infrastructuraux. UN 53 - وما برحـت الدول الجزرية الصغيرة النامية معرضـة بدرجة قصوى للتأثر بالكوارث الطبيعية والناجمة عن النشاط البشري، ولا تزال الموارد الشحيحة تحـوَّل عـن برامج الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية من أجل التصدي لهذه الكوارث.
    Les petits États insulaires en développement des Caraïbes restent très vulnérables aux catastrophes naturelles et à celles causées par l'homme, d'autant plus que les maigres ressources utilisées pour y faire face continuent d'être empruntées à d'autres programmes sociaux, économiques et d'équipement. UN 20 - تعتبر الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية ذات قابلية فائقة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان، ويستمر تحويل الموارد فيها من البرامج الأخرى في المجالات الاجتماعية والاقتصادية ومجال الهياكل الأساسية، بغية التصدي لهذه الكوارث.
    Consciente que les territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement et, à ce sujet, gardant à l'esprit le fait que les programmes d'action de toutes les grandes conférences mondiales des Nations Unies et de toutes ses sessions extraordinaires tenues dans le domaine économique et social s'appliquent à ces territoires, UN وإذ تعي ما لهذه الأقاليم من قابلية خاصة للتأثر بالكوارث الطبيعية وتدهور البيئة، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، إمكانية أن تطبق على هذه الأقاليم برامج عمل جميع المؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة() والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    De fait, l'assistance technique et financière internationale ne peut être que d'un secours limité; c'est au niveau des pays que doivent être décidées et appliquées les principales mesures visant à réduire la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. UN فالحقيقة أن المساعدة المالية والتقنية الدولية لا تستطيع أن تساهم إلا بعون محدود؛ ذلك ﻷن اﻷعمال اﻷساسية للحد من القابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية يجب أن تبدأ وتستمر على المستوى الوطني.
    Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, UN وإذ يضع في اعتباره اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الهشة للغاية وقابليتها للتأثر بالكوارث الطبيعية مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    q) À encourager la participation et la responsabilisation des femmes et autres groupes sociaux défavorisés à toutes les phases des programmes de gestion des catastrophes, afin de faciliter le renforcement des capacités, condition préalable essentielle si l'on veut que les communautés soient moins vulnérables face aux catastrophes naturelles; UN )ف( الحفز على إشراك المجتمعات المحلية إشراكا حقيقيا وإعطاء المرأة والفئات اﻷخرى المحرومة اجتماعيا قدرة في جميع مراحل برامج إدارة الكوارث، بغية تسهيل بناء القدرات الذي يعتبر شرطا مسبقا للحد من قابلية المجتمعات المحلية للتأثر بالكوارث الطبيعية؛
    Parmi les nouveaux thèmes à explorer plus avant au cours de la seconde moitié de la Décennie, on peut citer les aspects économiques, les médias et les réseaux d’information ainsi que la réduction de la vulnérabilité; UN وبرزت مسائل الاقتصاد، وشبكات اﻹعلام والمعلومات، والتخفيف من القابلية للتأثر بالكوارث ضمن المسائل الجديدة المتعلقة بالحد من الكوارث التي تتطلب مزيد من البحث في النصف الثاني من العقد؛
    Considérant que la communauté internationale doit impérativement manifester la ferme volonté politique de mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire au minimum la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et menaces écologiques, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إظهار المجتمع الدولي عزمه السياسي القوي اللازم لاستخدام المعرفة العلمية والتقنية للتقليل من القابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية واﻷخطار البيئية، مع مراعاة الحاجات التي تنفرد بها البلدان النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus