"للتجنيد في" - Traduction Arabe en Français

    • d'enrôlement fixé pour le
        
    • recrutement à
        
    • recrutement en
        
    • conscription dans
        
    • pour l'enrôlement dans
        
    • d'être enrôlés dans
        
    • de l'enrôlement dans
        
    • pour le recrutement dans
        
    • au recrutement
        
    • du recrutement dans
        
    • recrutés par
        
    d) En ce qui concerne les États parties dans lesquels le service militaire obligatoire a été suspendu mais n'a pas été aboli, l'âge minimum d'enrôlement fixé pour le service militaire obligatoire et les modalités et les conditions selon lesquelles le service obligatoire peut être rétabli. UN (د) بالنسبة للدول الأطراف التي علقت الخدمة العسكرية الإجبارية ولكنها لم تُلغها، السن الدنيا المحددة للتجنيد في الخدمة العسكرية الإجبارية، وإمكانية وشروط إعادة العمل بالخدمة الإجبارية.
    La Représentante spéciale a également visité un centre de recrutement à Mandalay. UN كما زارت الممثلة الخاصة للأمين العام مركزا للتجنيد في ماندالاي.
    Le LTTE a intensifié son recrutement en violation flagrante du plan d'action et du droit international. UN فقد كثفت التاميل حملتها للتجنيد في انتهاك صارخ لخطة العمل وللقانون الدولي.
    Elle estime que l’âge minimum de la conscription dans les forces armées devrait être de 18 ans. UN ونرى أن سن الثامنة عشرة ينبغي أن تكون أصغر سن للتجنيد في القوات المسلحة.
    Et ce serait aller à l'encontre de cet objectif que de fixer dans le protocole un âge limite autre que 18 ans pour l'enrôlement dans les forces armées ou la participation aux hostilités. UN ولذا، قد يبدو من قبيل التناقض أن يتضمن البروتوكول حكماً يسمح بهذا الاشتراك بوضع حد آخر غير سن ٨١ عاماً للتجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية.
    Les Etats et autres parties à des conflits armés ont été appelés à prendre conscience de la vulnérabilité des enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays, qui risquent tout particulièrement d'être enrôlés dans les forces armées et d'être soumis à des violences sexuelles, exploités et maltraités. UN وطلب الى الدول وغيرها من اﻷطراف المشاركة في نزاعات مسلحة أن تدرك مدى تعرض اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا للتجنيد في القوات المسلحة وللعنف الجنسي، والاستغلال والاعتداء.
    À titre de première mesure, le Costa Rica est favorable à l'adoption du protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant qui porterait à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées. UN وكخطوة أولى، تؤيد كوستاريكا اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي سيعلن سن الثامنة عشر حدا أدنى للتجنيد في القوات المسلحة.
    Certains participants ont recommandé de ne pas choisir un âge minimum différent pour le recrutement dans les forces armées des Etats parties et le recrutement dans les groupes armés non gouvernementaux d'opposition en vue d'éviter une confusion dans les normes. UN وأشار بعض المشاركين بعدم تعيين حدود عمرية مختلفة للتجنيد في القوات المسلحة للدول اﻷطراف وفي جماعات المعارضة المسلحة غير الحكومية وذلك من أجل تلافي التباس المعايير.
    Cette façon d'agir a été fortement critiquée par le CN et le MLU, dont plusieurs membres ont exprimé publiquement leur soutien au recrutement de l'armée népalaise et exigé le rétablissement des généraux. UN وانتقد حزب المؤتمر النيبالي والحزب الشيوعي النيبالي الماركسي اللينيني الموحد بشدة هذه الأفعال، إذ أعلن عدة أعضاء فيهما تأييدهم للتجنيد في الجيش النيبالي ودعوا إلى إعادة العمداء إلى مناصبهم.
    À cette fin, l'UNICEF appuie l'adoption d'un protocole facultatif afférent à la Convention relative aux droits de l'enfant qui élèverait à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées et de la participation à des hostilités. UN ولهذا الغرض، تؤيد اليونيسيف اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لرفع السن الدنيا إلى ١٨ سنة للتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في أعمال القتال.
    d) En ce qui concerne les États parties dans lesquels le service militaire obligatoire a été suspendu mais n'a pas été aboli, l'âge minimum d'enrôlement fixé pour le service militaire obligatoire et les modalités et les conditions selon lesquelles le service obligatoire peut être rétabli. UN (د) بالنسبة للدول الأطراف التي علقت الخدمة العسكرية الإجبارية ولكنها لم تُلغها، السن الدنيا المحددة للتجنيد في الخدمة العسكرية الإجبارية، وكيف يمكن إعادة العمل بالخدمة الإجبارية وفي ظل أي ظروف.
    d) En ce qui concerne les États parties dans lesquels le service militaire obligatoire a été suspendu mais n'a pas été aboli, l'âge minimum d'enrôlement fixé pour le service militaire obligatoire et les modalités et les conditions selon lesquelles le service obligatoire peut être rétabli. UN (د) بالنسبة للدول الأطراف التي علقت الخدمة العسكرية الإجبارية ولكنها لم تُلغها، السن الدنيا المحددة للتجنيد في الخدمة العسكرية الإجبارية، وإمكانية وشروط إعادة العمل بالخدمة الإجبارية.
    d) En ce qui concerne les États parties dans lesquels le service militaire obligatoire a été suspendu mais n'a pas été aboli, l'âge minimum d'enrôlement fixé pour le service militaire obligatoire et les modalités et les conditions selon lesquelles le service obligatoire peut être rétabli. UN (د) بالنسبة للدول الأطراف التي علقت الخدمة العسكرية الإجبارية ولكنها لم تُلغها، السن الدنيا المحددة للتجنيد في الخدمة العسكرية الإجبارية، وإمكانية وشروط إعادة العمل بالخدمة الإجبارية.
    56. Les arguments en faveur du recrutement à 18 ans reposent autant sur le droit international humanitaire que sur les droits de l'homme. UN ٦٥- تستند الحجج المساندة للتجنيد في سن الثامنة عشرة إلى القانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان على حد سواء.
    Au cours de la période considérée, l'équipe spéciale de pays a observé une tendance au recrutement à travers le pays, les soldats de bataillons dans une région du pays recrutant dans une autre région à l'occasion d'un congé ou d'une mission. UN 14 - ولاحظت فرقة العمل القُطرية وجود اتجاه عام في الفترة المشمولة بالتقرير ' ' للتجنيد في مناطق مختلفة``، حيث يجند أفراد من كتائب في جزء واحد في البلد في منطقة أخرى، ربما عندما يكونون في إجازات أو مسافرين في مهام.
    Il n'y a pas eu de campagne de recrutement en septembre 2007. UN 9 - لم تجر أي حملة للتجنيد في أيلول/سبتمبر 2007.
    92. Au dire d’un ancien soldat de l’AFD, un collaborateur de l’AFD et les autorités ougandaises, l’AFD dispose de réseaux régionaux de recrutement en Ouganda et au Burundi. UN 92 - وحسب ما ذكره جندي سابق في التحالف وأحد المتعاونين مع التحالف والسلطات الأوغندية، يقيم التحالف شبكات إقليمية للتجنيد في أوغندا وبوروندي.
    La campagne d'automne de conscription dans les forces armées abkhazes de facto dans le district de Gali a débuté à la mi-novembre. UN 23 - وبدأت حملة الخريف للتجنيد في قوات الأمر الواقع الأبخازية المسلحة في مقاطعة غالي في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر.
    La campagne de conscription dans les forces armées abkhazes de facto menée à l'automne dans le district de Gali s'est achevée à la mi-janvier. UN 25 - وانتهت حملة الخريف للتجنيد في قوات الأمر الواقع المسلحة الأبخازية في مقاطعة غالي في أواسط كانون الثاني/يناير.
    Il note avec préoccupation que la législation interne ne prévoit pas d'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et est préoccupé par l'intention de l'État partie de fixer à 16 ans l'âge minimum légal de la conscription. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة. ويساور اللجنة القلق إزاء اقتراح الدولة الطرف تحديد سن السادسة عشرة كحد أدنى للسن القانونية للتجنيد.
    Il note avec préoccupation que la législation interne ne prévoit pas d'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et est préoccupé par l'intention de l'État partie de fixer à 16 ans l'âge minimum légal de la conscription. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة. ويساور اللجنة القلق إزاء اقتراح الدولة الطرف تحديد سن السادسة عشرة كحد أدنى للسن القانونية للتجنيد.
    44. Demande aux États et autres parties à un conflit armé de prendre conscience du fait que les enfants réfugiés ou en exode interne risquent tout particulièrement d'être enrôlés dans les forces armées et d'être soumis à des violences sexuelles, exploités et maltraités, et de renforcer les dispositifs de protection et d'assistance; UN ٤٤ - تطلب إلى الدول واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح الاعتراف بأن اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا معرضون بوجه خاص للتجنيد في القوات المسلحة وللعنف الجنسي، وللاستغلال وإساءة المعاملة، وتطلب إليهم تحسين آليات الحماية والمساعدة؛
    Il est encourageant de noter que le Conseil économique et social a autorisé la Commission des droits de l'homme à entreprendre une étude sur la question de la protection des enfants dans le cadre des conflits armés et du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, et à élaborer un protocole facultatif à ces fins, l'objectif étant d'empêcher que des enfants ne soient entraînés dans des conflits armés. UN وذكر أن من المشجع قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي باﻹذن للجنة حقوق اﻹنسان بإجراء دراسة لمسألة حماية اﻷطفال ضمن إطار النزاعات المسلحة، ولمسألة رفع العمر اﻷدنى للتجنيد في صفوف القوات المسلحة، وبوضع بروتوكول اختياري غايته تحقيق الغايات، إذ أن الهدف هو الحؤول دون توريط اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    Ces circonstances peuvent aussi fournir un sol fertile pour le recrutement dans des mouvements qui laissent entrevoir des perspectives de changement mais recourent aux moyens inacceptables que sont les actes de terrorisme. UN كذلك يمكن أن توفر هذه الظروف تربة خصبة للتجنيد في حركات تقدم الوعود بآفاق للتغيير ولكنها تلجأ إلى وسائل لأعمال الإرهاب غير مقبولة.
    Dans ces circonstances, les enfants demeurent exposés au recrutement dans des groupes armés. UN وتؤدي هذه الظروف إلى أن يصبح الأطفال عُرضة للتجنيد في صفوف المجموعات المسلحة.
    Le Gouvernement burkinabé a signé des accords avec les pays voisins, notamment le Mali et la Côte d'Ivoire, afin de lutter contre la traite des enfants, et a récemment relevé l'âge minimum du recrutement dans les forces armées, désormais fixé à 20 ans. UN وقد وقعت الحكومة على اتفاقات مع البلدان المجاورة، وخصوصاً مالي وكوت ديفوار، لمكافحة الاتجار بالأطفال ، كما رفعت مؤخراً السن الأدنى للتجنيد في القوات المسلحة إلى العشرين عاماً.
    La police norvégienne s'intéresse activement aux individus et aux groupes d'individus susceptibles d'être recrutés par des groupes extrémistes ou terroristes. UN وتستهدف الشرطة النرويجية على نحو نشط الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يحتمل أن يكونوا عرضة للتجنيد في المجموعات المتطرفة أو الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus