"للتحدث عن" - Traduction Arabe en Français

    • parler de
        
    • pour parler
        
    • de parler
        
    • à décrire la
        
    • parler du
        
    • parler d'
        
    • pour faire écho aux
        
    • parle
        
    • d'en parler
        
    • parlons
        
    • à parler
        
    • à s'exprimer sur
        
    • s'exprimer sur le
        
    C'est juste ta retenue hétéro de parler de tes sentiments. Open Subtitles تلك فقط مقاومتك كشاب غيري للتحدث عن مشاعرك.
    En fait, je vais la rencontrer aujourd'hui à quatre pour parler de ses réécritures. Open Subtitles في الحقيقه، سأقابلها اليوم عند الساعه الرابعه للتحدث عن نسخ كتابتها..
    Je serais honoré de vous faire visiter, qu'on puisse parler de votre nouveau livre, Open Subtitles وسيشرفني أن أريكِ المكان وسيتيح لنا الفرصة للتحدث عن كتابك الجديد،
    Et voir ces visages d'enfants souriants me mettrait Sûrement dans de meilleure humeur pour parler affaires. Open Subtitles و رؤية وجوه الأطفال المبتسمة سيضعني تماماً في المزاج المناسب للتحدث عن التجارة
    Le Président du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP a invité l'Administratrice du PNUD à décrire la manière dont les organismes des Nations Unies aident les pays à faire face aux changements climatiques dans le contexte du développement. UN 10 - وجه رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعوة إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتحدث عن أساليب الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبلدان في التصدي لتغير المناخ في سياق التنمية.
    Elle offre gratuitement aux enfants la possibilité de parler de leurs problèmes de manière confidentielle. UN ويتيح هذا الخط لﻷطفال فرصة مجانية وسرية للتحدث عن مشاكلهم.
    Tu n'es pas venu pour parler de fitness. Open Subtitles سأفترض أنك لست هنا للتحدث عن اللياقة البدنية
    Tu n'es pas là pour parler de graines. Qu'est-ce-qui t'amène ? Open Subtitles أنت لست هنا للتحدث عن "السنكروس الهديبي"، ماذا هناك؟
    Vous n'êtes pas ici pour parler de l'affaire, êtes-vous? Open Subtitles أنتِ لستِ هنا للتحدث عن الصفقة، أليس كذلك؟
    Toutes les quelques années, certains DA reçoit dans sa tête pour faire une course à moi, donc je balancer par parler de la façon dont les choses peuvent aller. Open Subtitles كل بضع سنوات، يصمم أحد النائبين الجدد على ملاحقتي، لذا أقوم بالتردد إلى المكان للتحدث عن كيفية سير الأمور
    Maintenant que son mari la quitte et que vous avez tué son amant, elle est prête à parler de votre liaison. Open Subtitles الآن زوجها يتركها وأنت قتلت صديقها الجديد مستعدة للتحدث عن علاقتك
    Oui bon, on a toute la semaine pour parler boulot. Open Subtitles حسناً، أعني، لدينا إسبوعٌ بأكمله للتحدث عن العمل.
    Ecoute, on est là pour récolter des échantillons, pas pour parler d'une enquête en cours. Open Subtitles اسمع، أنك هنا لتحصل على بعض العينات، لا للتحدث عن تحقيق مفتوح
    Le moment est aussi bien choisi pour parler du rôle de l'ONU dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وهذه أيضا هي المناسبة الملائمة للتحدث عن دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل.
    Ce n'est peut-être pas le moment de parler d'ail ? Open Subtitles اعتقد انه ليس الوقت المناسب للتحدث عن الثوم
    Le Président du Conseil d'administration du PNUD/FNUAP a invité l'Administratrice du PNUD à décrire la manière dont les organismes des Nations Unies aident les pays à faire face aux changements climatiques dans le contexte du développement. UN 10 - وجه رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعوة إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتحدث عن أساليب الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبلدان في التصدي لتغير المناخ في سياق التنمية.
    Le Gouvernement ukrainien a réaffirmé cet engagement dans le cadre des négociations bilatérales et multilatérales correspondantes et le document final de la Conférence n'est pas l'instrument approprié pour faire écho aux engagements pris par l'un des États Parties. UN وأشار إلى أن حكومة أوكرانيا أعادت تأكيد تعهدها ذاك في إطار المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة، منبها إلى أن الوثيقة الختامية للمؤتمر ليست الصك الملائم للتحدث عن التعهدات التي تأخذها على عاتقها دولة من الدول الأطراف.
    J'aimerais qu'on parle de votre vie personnelle, Open Subtitles أود المُضي قُدماً للتحدث عن حياتك الشخصية
    Tu es...tu n'es pas heureuse, et il est temps d'en parler. Open Subtitles أنت لست سعيدة وقد حان الوقت للتحدث عن السبب
    Désolée. Ne parlons pas de ça. Open Subtitles آسفة، لسنا مجبرين للتحدث عن هذا لو لم تريد
    Puis je vous offir des hors-d'oeuvre, peut être des truffes frites, ou sommes nous autorisés à parler affaires maitenant? Open Subtitles هل أستطيع تقديم لكم فاتح للشهية؟ ربما البعض من البطاطا أو مسموح لنا للتحدث عن العمل الآن؟
    Nous sommes reconnaissants du fait que, malgré le blocage de la Conférence, vous avez invité les États membres à s'exprimer sur les quatre grandes questions relatives à la sécurité et au désarmement. UN وإننا نعرب عن ارتياحنا لأنكم قمتم، على الرغم من المأزق الذي يواجه مؤتمر نزع السلاح، بدعوة الدول الأعضاء للتحدث عن القضايا الرئيسية الأربع المتعلقة بالأمن ونزع السلاح.
    Les personnes qui ont survécu à la torture et qui ont le courage de s'exprimer sur le traumatisme physique et l'épreuve psychologique qu'elles ont subis doivent bénéficier des moyens et de l'appui institutionnel nécessaires pour en témoigner, sans crainte de représailles. UN ويحتاج الناجون من التعذيب، الذين يتسمون بما يكفي من الشجاعة للتحدث عن صدماتهم البدنية ومحنتهم النفسية، إلى التمكين والدعم المؤسسي لكي تُسمع رواياتهم دون خوف من الانتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus