"للتحرر" - Traduction Arabe en Français

    • 'émancipation
        
    • libération
        
    • libéralisation
        
    • pour se libérer
        
    • pour un monde sans
        
    • de se libérer
        
    • libéré
        
    • de me libérer
        
    Dans ce cadre, la Région wallonne soutient de nombreuses actions d'émancipation sociale visant les femmes immigrées, principalement issues de milieux populaires. UN وفي هذا الإطار يدعم إقليم والون تدابير عديدة للتحرر الاجتماعي تستهدف المهاجرات، ولا سيما الآتيات من أوساط شعبية.
    Après avoir lutté des années durant pour parvenir à une émancipation politique, nous nous sommes maintenant embarqués dans une stratégie à deux volets. UN وبعد سنوات طويلة من الجهود المكرسة للتحرر السياسي، شرعنا الآن في تنفيذ استراتيجية ذات شقين.
    Dédier des monuments à des nazis est récemment devenu pratique courante dans certains pays, les dates anniversaires de libération des nazis étant déclarées jours de deuil. UN فقد أصبح تكريس الصروح للنازيين حدثا عاديا في بعض البلدان، كما تُعلن الذكرى السنوية للتحرر من النازيين أيام حزن.
    Les droits de l'homme sont une arme pour l'Afrique. Ils constituent un puissant vecteur de libération de l'autoritarisme et du néocolonialisme. UN وتشكل حقوق الإنسان سلاحاً للقارة الأفريقية، فهي وسيلة قوية للتحرر من الاستبداد والاستعمار الجديد.
    En Asie de l'Est, les progrès rapides de la libéralisation économique ont mis en marche les économies de la région, qui ont réalisé des taux de croissance les plus élevés du monde. UN وفي شرق آسيا، دفع التقدم السريع للتحرر الاقتصادي اقتصادات المنطقة الى تحقيق معدلات من أعلى معدلات النمو في العالم.
    Les gouvernements doivent brider les forces de la mondialisation sauvage sur la base d'une action collective pour neutraliser les effets néfastes de la libéralisation des économies; UN ويتعيّن على الحكومات أن تعمل بشكل جماعي على كبح قوى العولمة الجامحة لعكس الآثار الضارة للتحرر الاقتصادي؛
    Nous félicitons nos amis africains pour l'initiative du NEPAD, et nous sommes ravis de pouvoir soutenir leurs efforts pour se libérer de la pauvreté et du sous-développement. UN وإننا نهنئ أصدقاءنا الأفارقة على مبادرة الشراكة الجديدة، ويسعدنا أن ندعم مسعاهم للتحرر من الفقر والتخلف الإنمائي.
    - Réunion avec l'Initiative pour un monde sans tabac de l'OMS sur les questions relatives aux données commerciales afin d'examiner leur disponibilité et le processus pour les obtenir UN عُقد اجتماع مع منظِّمي مبادرة منظمة الصحة العالمية للتحرر من التبغ بشأن المسائل المتعلقة بالبيانات التجارية لمناقشة مدى توافرها واحتمالات القيام بذلك
    Il vise principalement à aider les cadres administratifs à incorporer une perspective d'émancipation dans leurs propres départements ou ministères. UN ويقصد بهذه الوثيقة في المقام الأول مساعدة المسؤولين عن رسم السياسة على إدماج منظور للتحرر في إدارة أو وزارة كل منهم.
    Source : Annuaire de l'émancipation (1997). UN مهاجرون المصدر: الكتاب السنوي للتحرر لعام ١٩٩٧
    :: L'émancipation sociale et économique des femmes est à l'ordre du jour du Gouvernement. UN :: يولى حاليا اهتمام للتحرر الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Ainsi, le nouvel Ordre du jour est venu en son temps concrétiser l'attachement des Nations Unies à l'émancipation économique du continent. UN واﻵن على برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات أن يجعل دعم اﻷمم المتحدة للتحرر الاقتصادي للقارة فعالا.
    Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes était prôné par le FRELIMO pendant la lutte de libération nationale contre la domination coloniale portugaise. UN وقد دعت جبهة تحرير موزامبيق إلى مبدأ المساواة بين المرأة والرجل أثناء النضال للتحرر الوطني من حكم الاستعمار البرتغالي.
    Exercer le droit à l'autodétermination a aidé des millions de personnes à travers le monde dans sa quête de libération du colonialisme et de l'apartheid. UN وقد ساعدت ممارسة الحق في تقرير المصير ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في سعيهم للتحرر من الاستعمار والفصل العنصري.
    Ils ont lutté pour la libération de l'occupation fasciste, non seulement en Serbie et dans le Monténégro, mais aussi dans tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN لقد حارب الشعبان للتحرر من الاحتلال الفاشي ليس فقط في صربيا والجبل اﻷسود بل أيضا في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    L'accent a été mis essentiellement sur les questions se rapportant aux règles de prudence appliquées par les compagnies d'assurance compte tenu de la libéralisation et de l'ouverture des marchés de l'assurance des risques de catastrophe, des accidents écologiques et des risques majeurs ainsi que de l'assurance dans le secteur agricole. UN وقد وضع التأكيد الرئيسي على مسائل تشريعات الحيطة بالنظر للتحرر وانفتاح اﻷسواق بشأن التأمين ضد الكوارث واﻷخطار البيئية واﻷخطار الكبيرة وبشأن التأمين الزراعي.
    Pour atteindre ses objectifs, la privatisation doit aller de pair avec le libre jeu des forces du marché, assuré par des programmes bien conçus de déréglementation et de libéralisation, ainsi qu'avec une restructuration des entreprises et de nouveaux investissements. UN ولكي تحقق عملية التخصيص أهدافها ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع تعزيز قوى السوق من خلال تحركات مصممة بعناية ﻹزالة القيود التنظيمية واتخاذ تدابير للتحرر وإعادة هيكلة المؤسسات وتجديد الاستثمارات.
    La mondialisation du secteur financier, considérée par certains comme la conséquence logique de la libéralisation économique et comme un puissant levier du développement et d'une croissance soutenue, s'est révélée également en fin de compte un facteur d'instabilité financière. UN وعولمة القطاع المالي، التي كانت في نظر البعض عاقبة منطقية للتحرر الاقتصادي إلى جانب كونها حافزا هاما للتنمية والنمو المستدام، قد ثبت أنها مبعث اضطراب مالي.
    L'Espagne, dans sa lutte pour se libérer de la domination arabe, prend du retard, mais au fur et à mesure de ses succès contre les Arabes, elle commence peu à peu à rivaliser dans le domaine des voyages maritimes d'exploration. UN وكانت إسبانيا مشغولة لفترة من الوقت بكفاحها للتحرر من الهيمنة العربية، وشرعت، فور تحقيق ذلك، تدريجياً في منافسة الآخرين في الرحلات الاستكشافية.
    Cet ambitieux programme interpelle donc l'Afrique, responsable au premier chef de son propre développement, mais il postule également des actions de la part du reste de la communauté internationale pour accompagner notre continent dans ses efforts inlassables pour se libérer des contingences du sous-développement. UN وبرنامج الشراكة الطموح يحض أفريقيا على الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية عن تنميتها، إلا أنه يدعو أيضاً إلى إجراء من جانب المجتمع الدولي لمساعدة قارتنا في جهودها الحثيثة للتحرر من براثن التخلف.
    Les initiatives comprenaient le travail de l'organisation pour faire progresser les objectifs de la Convention-cadre pour la lutte antitabac et l'Initiative pour un monde sans tabac de l'OMS. UN شملت المبادرات عمل المنظمة من أجل المضي قدما في تحقيق أهداف الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ، ومبادرة منظمة الصحة العالمية للتحرر من التبغ.
    Ces formules permettent aux parents d'avoir un répit et offrent aux enfants handicapés de plus grandes opportunités de se libérer de leurs parents. UN وتوفر البرامج الترفيه للآباء وتمنح الأطفال المعوقين فرصاً أكبر للتحرر من الاعتماد على الآباء.
    C'est assez libéré physiquement, Debbie-fait-tout ? Open Subtitles ما رأيك في ذلك بالنسبة للتحرر مع أجسادنا يا ديبي التي قد تفعل أي شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus