Les techniques de contre-communication, comme les récits d'anciens terroristes, ont permis de lutter efficacement contre l'incitation. | UN | ويُرى أن استعمال الخطاب المضاد أداة فعالة في التصدي للتحريض على الإرهاب. |
Des mesures stratégiques, de nature juridique et non juridique, à prendre face à l'incitation à la haine ont été examinées. | UN | وجرت مناقشة بعض السبل الاستراتيجية، سواء ذات الطابع القانوني أو غير القانوني، للتصدي للتحريض على الكراهية. |
Il est impératif de lutter contre l'incitation au terrorisme, notamment à l'école, dans les lieux de culte et dans les médias. | UN | ولا بد من التصدي للتحريض على الإرهاب، بما في ذلك في المدارس، ودور العبادة، ووسائل الإعلام. |
À cette fin, il est impératif que la liberté d'expression ne serve pas de prétexte pour inciter à la violence et à la haine au sein des sociétés et entre elles. | UN | ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Ces derniers sont parfois utilisés pour inciter à la haine, et le Gouvernement fait des efforts pour s'assurer que ces pratiques sont éliminées. | UN | بل استخدمت وسائط الإعلام أحياناً للتحريض على الكراهية، وتبذل الحكومة كل جهد ممكن لضمان وضع حد لهذه الممارسات. |
Ils croient aussi qu'il est nécessaire d'adopter des lois nationales pour sanctionner l'utilisation des médias aux fins d'incitation à l'intolérance, à la xénophobie et à la discrimination raciale. | UN | كما يؤمنون بضرورة اعتماد تشريعات وطنية تمنع استعمال وسائط الاعلام للتحريض على التعصب ورهاب اﻷجانب والتمييز العنصري. |
De plus, elle a conclu à l'absence d'intention directe d'inciter à la haine. | UN | ورأت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أنه لا توجد نية مبيتة للتحريض على الكراهية. |
Contrairement à l'incitation, l'apologie du terrorisme était dénuée de tout fondement en droit. | UN | وأشار السيد سلامة إلى أن للتحريض خلفية قانونية، لكن تمجيد الإرهاب لا أساس قانوني لـه. |
Combattre la violence extrémiste et l'incitation à commettre des actes terroristes | UN | مكافحة التطرف العنيف والتصدي للتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية |
Il est pourtant difficile de nier que la parole de ces personnes peut constituer le meilleur antidote à l'incitation au terrorisme. | UN | غير أنه لا يجادل كثيرون في أن أصوات هؤلاء الأفراد قد تنقل الرسائل الأكثر إلحاحا في التصدي للتحريض الإرهابي. |
De telles entreprises peuvent contribuer à combattre l'incitation motivée par l'extrémisme et l'intolérance, du moins en ce qui concerne certains individus. | UN | وقد تساهم هذه البرامج في التصدي للتحريض المدفوع بالتطرف والتعصب، على الأقل فيما يتعلق ببعض الأفراد. |
La recrudescence de la violence enregistrée récemment prouve que l'incitation à la haine a des conséquences meurtrières. | UN | ويشكل تزايد أعمال العنف في الآونة الأخيرة دليلا على أن للتحريض آثار فتاكة. |
En droit pénal, l'incitation doit être liée à la commission d'un crime. | UN | وبموجب القانون الجنائي، يتعين أن تكون للتحريض علاقة بارتكاب جريمة. |
Ni les médias, ni les publications, ni les lieux de culte ne doivent être exploités pour inciter à la haine ou la propager. | UN | ولا ينبغي استخدام وسائط الإعلام أو المنشورات أو أماكن العبادة للتحريض على الكراهية أو نشرها. |
On a également remarqué que les organisations se livrant à une propagande raciste pour inciter à la discrimination raciale ne sont ni déclarées illégales ni interdites. | UN | ويلاحظ أيضا عدم الاعلان عن عدم مشروعية وعدم حظر المنظمات التي تستخدم الدعاية العنصرية للتحريض على التمييز العنصري. |
Un signe inquiétant, c'est lorsqu'un État met en marche sa machine de propagande pour inciter à la haine ethnique. | UN | وهناك إشارة تنذر بالشؤم، ذلك عندما تسخر دولة ما آلياتها الدعائية للتحريض على الكراهية العرقية. |
Les dirigeants palestiniens mènent également sans relâche une campagne de propagande et d'incitation à la haine dans les médias et les établissements d'enseignement palestiniens. | UN | وأطلقت القيادة الفلسطينية أيضا حملة شعواء للتحريض وإثارة الكراهية في وسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية الفلسطينية. |
Lors de ce séminaire, les participants ont examiné la question de l'Internet en tant que moyen d'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | وتناول المشاركون في هذه الحلقة مسألة الإنترنت كوسيلة للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
Autrement dit, les autorités de l'État partie ont estimé qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites contre Mme Y. L. et M. A. K. en vertu de l'article 282 du Code pénal en raison de l'absence d'intention directe d'inciter à la violence à l'égard des Roms. | UN | ل. والسيد أ. ك. بموجب المادة 282 من القانون الجنائي لعدم وجود قصد مباشر للتحريض على العنف ضد طائفة الروما. |
La République de Corée est consciente de la nette possibilité que les terroristes tirent parti de l'instabilité politique, économique et sociale pour attiser la haine et fomenter des attentats terroristes. | UN | وتدرك جمهورية كوريا تماما الإمكانية الكبيرة لاستغلال الإرهابيين لانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للتحريض على الكراهية والحض على ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
L'opposition azerbaïdjanaise entendait ainsi exploiter à son avantage des pertes civiles d'une telle ampleur pour susciter une insurrection populaire contre le régime de Bakou et s'emparer du pouvoir. | UN | ويتمثل أمل المعارضة اﻷذربيجانية وغايتها في استخدام الخسائر المدنية الجسيمة للتحريض على انتفاضة شعبية ضد نظام ياكو والاستيلاء على مقاليد السلطة. |
90. La législation kirghize prévoit des poursuites pénales pour incitation à la prostitution ainsi qu'à l'encontre de toute personne qui gère ou possède un établissement où l'on se livre à la prostitution. | UN | ٠٩ - وتحدد التشريعات القيرغيزية عقوبات للتحريض على البغاء وإنشاء دور البغاء أو تشغيلها. |
2.6 Selon cette décision, les actes de Mme Y. L. et de M. A. K. ne constituaient pas non plus des appels publics à l'accomplissement d'actes extrémistes, faits réprimés par l'article 280 du Code pénal. | UN | ل. والسيد أ. ك. لم تشكل بالمثل دعوات عامة للتحريض على ارتكاب أفعال متطرفة، تحظرها المادة 280 من القانون الجنائي. |
Au Rwanda, ils ont servi non seulement à inciter à la violence mais aussi à orchestrer le massacre de la minorité tutsie. | UN | ففي رواندا، اُستخدمت وسائط الإعلام للتحريض على عنف واسع النطاق وتوجيهه هذا العنف ضد أقلية التوتسي. |
Le Comité a entendu en outre un exposé du Département des opérations de maintien de la paix concernant ces incidents et les incitations récentes des médias locaux à la haine. | UN | وتلقت اللجنة أيضا إحاطة من إدارة عمليات حفظ السلام بشأن الأحداث نفسها، وبشأن برامج بثتها وسائط الإعلام المحلية في الآونة الأخيرة للتحريض على الكراهية. |