"للتحقق مما إذا كانت" - Traduction Arabe en Français

    • pour vérifier si
        
    • pour déterminer si
        
    • de vérifier si
        
    • pour vérifier qu'elles
        
    • pour s'assurer qu'elles
        
    • pour déterminer s
        
    • afin de déterminer si elles
        
    • pour établir si elles
        
    • destiné à déterminer si
        
    • pour valider l'application
        
    • pour vérifier s'ils savaient
        
    Les inspecteurs sont censés utiliser un tel système pour vérifier si des conteneurs scellés contiennent ou non des articles visés dans le traité. UN والقصد من هذه النظم هو أن يستعملها المفتشون للتحقق مما إذا كانت الحاويات المختومة تحتوي على بنود مطلوبة بموجب المعاهدة.
    Les inspecteurs sont censés utiliser un tel système pour vérifier si des conteneurs scellés contiennent ou non des articles visés dans le traité. UN والقصد من هذه النظم هو أن يستعملها المفتشون للتحقق مما إذا كانت الحاويات المختومة تحتوي على بنود مطلوبة بموجب المعاهدة.
    Le cas échéant, il examine le rapport de la commission d'enquête; iv) Examine les documents présentés pour déterminer si le décès ou l'invalidité découle d'un trouble préexistant; UN ' 4` استعراض الوثائق المقدمة للتحقق مما إذا كانت الوفاة أو حالة العجز قد حصلت بسبب مرض كان يعاني منه الفرد قبلها؛
    Toutefois, elle ne donne pas à un créancier garanti potentiel un moyen fiable de vérifier si les biens que possède le constituant sont déjà grevés. UN بيد أنه لا يزود الدائن المضمون المحتمل بوسيلة موثوقة للتحقق مما إذا كانت الموجودات التي هي في حيازة المانح مرهونة أصلا.
    Le PNUD contrôle ces dépenses pour vérifier qu'elles ont été effectuées conformément aux descriptifs de projet et aux plans de travail annuels. UN 7 - ويرصد البرنامج الإنمائي هذه النفقات للتحقق مما إذا كانت قد صرفت وفقا لوثائق المشاريع وخطط أعمالها السنوية.
    Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستكملة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه.
    Le NDLEA disposait d'une direction spécialement chargée du blanchiment d'avoirs et d'argent, et toutes les enquêtes visant les drogues étaient évaluées pour déterminer s'il convenait d'enquêter sur les avoirs financiers. UN وتوجد لدى الجهاز الوطني المعني بإنفاذ قانون المخدرات مديرية متخصصة لمعالجة مسائل الأصول وغسل الأموال، وجرى تقييم جميع التحريات الخاصة بالمخدرات للتحقق مما إذا كانت هناك إمكانية للتحقيقات الخاصة بالأصول أو التحقيقات المالية.
    Il a tout d'abord procédé à une évaluation préliminaire de ces réclamations afin de déterminer si elles satisfaisaient aux conditions de forme fixées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 14 des Règles. UN وقد أجرت الأمانة أولا تقديرا أوليا للمطالبات، عملا بالمادة 14 من القواعد، للتحقق مما إذا كانت المطالبات تستوفي المتطلبات الشكلية الواردة في المادة 14 (1) و14(2).
    Des visites régulières ont eu lieu pour vérifier si les efforts nécessaires d'amélioration avaient été accomplis. UN وتتم زيارات منتظمة للتحقق مما إذا كانت الجهود الضرورية قد بذلت لتحسين نوعية المراكز.
    Pratiquement rien n'est fait pour vérifier si les fonds approuvés sont décaissés et utilisés aux fins desquelles ils ont été autorisés. UN ولا تجري أي محاولات جدية للتحقق مما إذا كانت الأموال التي تُقر يُفرج عنها وتُستخدم للأغراض التي أُذنت لأجلها.
    Les renseignements fournis sont insuffisants pour vérifier si la législation en vigueur est adéquate pour incriminer les actes visés à l’article 4 de la Convention. UN فالمعلومات المقدمة لا تكفي للتحقق مما إذا كانت التشريعات القائمة وافية لتجريم اﻷفعال المشار إليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Une enquête est en cours. pour vérifier si un ou des membres du personnel de la MONUSCO sont impliqués. UN التحقيقات جارية للتحقق مما إذا كانت هناك أي مسؤولية لأفراد البعثة
    Si elles étaient intégrées à l’article X du Règlement financier de l’ONU, il serait difficile au Comité des commissaires aux comptes, lorsqu’il procède à ses vérifications, de les invoquer pour déterminer si l’Organisation s’y est conformée. UN وإذا أصبحت المبادئ التوجيهية جزءا من المادة العاشرة من النظام المالي لﻷمم المتحدة، فسيكون من الصعب على المجلس، أثناء مراجعته للحسابات، أن يحتكم إلى المبادئ التوجيهية للتحقق مما إذا كانت اﻷمم المتحدة قد خضعت لها.
    À cette fin, elle doit effectuer les inspections et les vérifications nécessaires pour déterminer si des prestations de services sont autorisées par l'autorité compétente, évaluer la précision, la qualité et la fiabilité du système en place et déterminer les caractéristiques techniques régissant le fonctionnement des chaînes de radio et de télévision ou du système de télécommunications. UN ويجب على الوكالة، بغية تأدية مهامها، إجراء أعمال التفتيش والاختبارات اللازمة للتحقق مما إذا كانت الخدمة مُصرح بها من جانب السلطة المختصة، وتقييم دقة النظام العامل ونوعيته وموثوقيته، ووضع مواصفات فنية لتشغيل شبكة الإذاعة والتلفزيون والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les représentants du personnel, qui souvent n’ont pas accès aux tableaux d’effectifs, n’ont aucun moyen de vérifier si ces transferts sont ou non motivés par des considérations d’ordre personnel. UN وإن ممثلــي الموظفيـــن الذين لا يستطيعون الاطلاع على ملاك الموظفين ليست لديهم أية وسيلة للتحقق مما إذا كانت عمليات النقل هذه قد تمت لاعتبارات شخصية.
    Le PNUD contrôle ces dépenses pour vérifier qu'elles ont été effectuées conformément aux descriptifs de projet et aux plans de travail annuels. UN 20 - ويرصد البرنامج الإنمائي هذه النفقات للتحقق مما إذا كانت قد صرفت وفقا لوثائق المشاريع وخطط أعمالها السنوية.
    Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستكملة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه.
    Le Conseil croit venu le moment d'examiner la jurisprudence des tribunaux des Nations Unies pour déterminer s'il existe des problèmes récurrents d'ordre structurel source de contentieux inutile. UN 153 - ويرى المجلس أن الوقت قد حان لدراسة الاجتهاد القضائي للمحكمتين للتحقق مما إذا كانت هناك أية مشاكل متكررة ذات طابع عام تنشأ عنها دعاوى لا داعي لها.
    Il a tout d'abord procédé à une évaluation préliminaire de ces réclamations afin de déterminer si elles satisfaisaient aux conditions de forme fixées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 14 des Règles. UN وقد أجرت اﻷمانة أولاً تقديراً أولياً للمطالبات، عملاً بالمادة ٤١ من القواعد، للتحقق مما إذا كانت المطالبات تستوفي المتطلبات الشكلية الواردة في المادة ٤١)١( و٤١)٢(.
    Le Gouvernement britannique avait toujours admis qu'il fallait examiner les assurances diplomatiques pour établir si elles offraient une garantie suffisante de protection, ainsi que la Cour européenne des droits de l'homme l'avait dit. UN وبيّنت الحكومة أنها ما فتئت تسلِّم بضرورة التثبُّت من صحة الضمانات الدبلوماسية للتحقق مما إذا كانت كافية لضمان الحماية، حسبما ذكرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    157. Par ailleurs, le Comité a estimé que les réclamations pour pertes C3-décès ne portant pas mention de la date du décès devraient faire l'objet d'un examen destiné à déterminer si les dates avaient été omises des formulaires par inadvertance. UN 157- وفيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " جيم/3 " المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الناشئة عن الوفاة التي لم يقدم بشأنها تاريخ الوفاة، قرر الفريق إجراء استعراض للتحقق مما إذا كانت تواريخ الوفاة قد أُسقطت سهواً من استمارات المطالبة.
    Méthodes employées pour valider l'application de la gestion écologiquement rationnelle par les installations; UN (ز) النُهج المستخدمة للتحقق مما إذا كانت المرافق تدير النفايات فعلاً إدارة سليمة بيئياً؛
    c) Le tribunal a refusé d'interroger deux membres du personnel infirmier du centre de détention pour vérifier s'ils savaient quelque chose concernant le traumatisme costal dont souffrait M. Tolipkhuzhaev et s'ils connaissaient l'existence d'autres traumatismes, et pour déterminer si ces traumatismes avaient été consignés dans les dossiers médicaux du centre. UN (ج) رفضت المحكمة استجواب ممرضَين من مركز الاحتجاز للتحقق مما إذا كانت لديهما معلومات عن إصابة السيد توليبخوجايف على مستوى الضلوع وإصابات أخرى ومما إذا كانت هذه الإصابات مسجلة في الملفات الطبية للمركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus