Bien au contraire, la police avait habituellement recours à la torture, et ce, de façon systématique, comme méthode d'enquête criminelle qu'elle appliquait aussitôt qu'il fallait faire avancer la procédure. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن ممارسة الشرطة للتعذيب أمر شائع، وهي تلجأ إليه بصفة منهجية كأسلوب للتحقيق الجنائي متاحٍ بسهولة عندما يكون لازماً لدفع إجراءات التحقيق قُدُماً. |
En Sierra Leone, des groupes d'enquête criminelle dotés des moyens d'enquêter sur la criminalité organisée, les homicides et les fraudes ont été créés afin de venir en aide aux victimes de violences sexuelles. | UN | وفي سيراليون، تم إنشاء وحدات للتحقيق الجنائي لها القدرة على التحقيق في الجريمة المنظمة وفي جرائم القتل والغش وذلك من أجل دعم ضحايا العنف الجنسي. |
Il convenait également de signaler l'adoption de la loi relative à la Direction générale des enquêtes pénales. | UN | إضافة إلى ذلك، صدر قانون المديرية العامة للتحقيق الجنائي. |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، فضلاً عن تقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛ |
Le Bureau national d'enquêtes criminelles enquête sur les fautes qui auraient été commises par des agents de l'État en général et par des membres des forces de police en particulier. | UN | ويُجري المكتب الوطني للتحقيق الجنائي التحقيقات الجنائية في سوء السلوك المزعوم للموظفين العموميين بصورة عامة ولضباط الشرطة بصورة خاصة. |
L'Avocat général des armées a jusqu'à présent fait ouvrir une enquête judiciaire sur 36 incidents distincts. | UN | 131 - حتى هذا التاريخ، أحال المدعي العام العسكري بالفعل 36 حادثا منفصلا للتحقيق الجنائي. |
Les contrevenants sont passibles d'une enquête administrative, d'une évaluation par l'OFAC ou d'une enquête pénale et de poursuites judiciaires. | UN | إذ يمكن أن يتعرض مرتكبو المخالفات لتحقيق مدني أو تقييم المكتب للمخالفة أو للتحقيق الجنائي والمحاكمة. |
L'auteur affirme que ces dépositions, dont beaucoup émanaient de parents proches de Mme Amirova, semblent être de pure forme et ne contenaient aucune information présentant un intérêt pour l'enquête criminelle. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذه الأقوال التي أدلى بكثير منها أقارب السيدة أميروفا، كانت فيما يبدو شكلية الطابع ولم تحتو على معلومات ذات أهمية للتحقيق الجنائي. |
La Division des enquêtes criminelles de la police militaire a ouvert deux enquêtes pénales distinctes sur ces deux affaires, qui ont été par la suite réunies lorsqu'il est devenu évident qu'elles relevaient d'une même chaîne d'événements. | UN | وقامت شعبة الشرطة العسكرية للتحقيق الجنائي بفتح تحقيقين جنائيين منفصلين في القضيتين ثم جمعتهما بعد أن تبيّن لاحقا أنهما تتعلقان بسلسلة أحداث واحدة. |
b) Le neuvième et dernier rapport relatif à des instruments ayant été élaborés à une date antérieure, à savoir le statut de la commission internationale d'enquête criminelle et le statut de la cour criminelle internationale, ainsi que trois protocoles s'y rapportant. | UN | )ب( التقرير التاسع والختامي والبروتوكولات الثلاثة للصكوك السابق إعدادها وبوصفها النظام اﻷساسي للجنة الدولية للتحقيق الجنائي والنظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية. |
c) Un projet de loi qui portera création d'un service national d'enquête criminelle relevant directement du procureur général et fonctionnant comme un organisme indépendant d'investigation dans les affaires pénales dans lesquelles sont impliquées des fonctionnaires et autres autorités, y compris policières, est en cours d'élaboration; | UN | )ج( يجري إعداد مشروع قانون يتم بموجبه إنشاء إدارة وطنية للتحقيق الجنائي تحت الولاية المباشرة لوزير العدل وهي إدارة ستعمل كهيئة مستقلة للتحقيق في القضايا الجنائية المرفوعة ضد الموظفين العموميين والسلطات العامة بما في ذلك الشرطة؛ |
L'abrogation récente par le Congrès du décret 287-2009, qui visait la création d'une direction technique d'enquête criminelle, rattachée au ministère public et indépendante de la police nationale, est préoccupante et le Centre recommande de rétablir le décret. | UN | ويعرب المركز عن قلقه إزاء إلغاء الكونغرس مؤخراً للمرسوم رقم 287-2009(74)، الذي كان سينشئ مديرية تقنية للتحقيق الجنائي تابعة لمكتب المدعي العام ومستقلة عن الشرطة الوطنية. ويوصي بإعادة تفعيل المرسوم(75). |
Des groupes chargés des enquêtes pénales ont également été créés au siège de la MINUAD en vue d'assurer le suivi des activités criminelles signalées à la mission. | UN | إضافة إلى ذلك، أُنشئت وحدات للتحقيق الجنائي في مقر العملية المختلطة لرصد الأنشطة الإجرامية المبلغ عنها. |
Les victimes d'actes de torture peuvent présenter des plaintes à un département spécialisé de la Direction nationale des enquêtes pénales. | UN | وبإمكان ضحايا التعذيب على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أن يرفعوا شكاوى إلى الإدارة المتخصصة التابعة للمديرية الوطنية للتحقيق الجنائي. |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، فضلاً عن تقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛ |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application des lois, et fourniture du matériel nécessaire à cet effet; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، وكذلك توفير المعدات اللازمة لهذه الغاية؛ |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application des lois, et fourniture du matériel nécessaire à cet effet; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، وكذلك توفير المعدات اللازمة لهذه الغاية؛ |
a) Prendre des mesures concrètes pour établir un mécanisme efficace et indépendant d'enquêtes qui n'ait pas de lien avec l'organe chargé d'instruire l'affaire; | UN | (أ) اتخاذ خطوات ملموسة لوضع آلية فعالة ومستقلة للتحقيق الجنائي دون ارتباط بالهيئة التي تباشر الدعوى ضد الضحية المزعومة؛ |
Les fonds ou les actifs financiers destinés à la commission d'un crime, quel qu'il soit, peuvent faire l'objet d'une enquête judiciaire dans le cadre d'une procédure pénale si l'infraction est commise en utilisant ces fonds, actifs financiers ou ressources économiques. | UN | يجوز إخضاع أي أموال أو أصول مالية تخصص لارتكاب جريمة ما، للتحقيق الجنائي كجزء من الإجراءات الجنائية، وذلك ما دامت تلك الأموال، أو الأصول المالية، أو الموارد المالية قد استخدمت في ارتكاب الجريمة. |
Pendant la plus grande partie du temps qu'ont duré les enquêtes de la commission, les enquêtes menées par le Service des enquêtes de la Police ont été interrompues par le Procureur général afin de permettre aux témoins de déposer devant la commission sans craindre de faire l'objet d'une enquête pénale. | UN | وأثناء معظم الفترة التي استغرقتها تحقيقات اللجنة، كان المدعي العام قد أوقف التحقيقات التي كانت تجريها إدارة التحقيقات التابعة للشرطة لكي يتمكن الشهود من الإدلاء بشهاداتهم أمام اللجنة دون الخوف من التعرض للتحقيق الجنائي. |
L'auteur affirme que ces dépositions, dont beaucoup émanaient de parents proches de Mme Amirova, semblent être de pure forme et ne contenaient aucune information présentant un intérêt pour l'enquête criminelle. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذه الأقوال التي أدلى بكثير منها أقارب السيدة أميروفا، كانت فيما يبدو شكلية الطابع ولم تحتو على معلومات ذات أهمية للتحقيق الجنائي. |
31. Un détenu interrogé à la Direction nationale des enquêtes criminelles de Tegucigalpa a déclaré que quand il avait été arrêté il avait été frappé à coups de pied. | UN | 31- وقال أحد المحتجزين الذين قابلهم أعضاء الوفد في الإدارة الوطنية للتحقيق الجنائي في تيغوسيغالبا إنه تعرض للركل أثناء اعتقاله. |
Il est également prévu d'établir à l'intention du ministère public un manuel sur l'instruction des affaires de violation des droits de l'homme, ainsi qu'un plan sur la marche à suivre pour remédier aux problèmes et aux points faibles actuels de l'institution en matière d'enquête pénale. | UN | كما سيوضع دليل يعنى بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان لفائدة وزارة العدل كما ستوضع خطة تبين الكيفية التي يمكن بها أن تعالج المشاكل الراهنة داخل المؤسسة ونواحي الضعف بالنظر للتحقيق الجنائي. |