Réunions avec le Gouvernement de transition en vue de la création de la Commission internationale d'enquête judiciaire | UN | عقد اجتماعات مع الحكومة الانتقالية بشأن إنشاء لجنة دولية للتحقيق القضائي |
De même, une commission d'enquête judiciaire internationale dont le mandat serait limité à tirer des conclusions d'ordre purement juridique n'est ni à conseiller ni viable, compte tenu de la situation actuelle du pays, comme mécanisme efficace pour mettre fin à l'impunité. | UN | وبالمثل، فإن إنشاء لجنة دولية للتحقيق القضائي تقتصر ولايتها على التوصل الى نتائج ذات طابع قانوني، كآلية فعالة ﻹنهاء ظاهرة الافلات من العقاب، أمر لا يمكن النصح به ولا هو قابل للتنفيذ. |
Il serait donc judicieux, pour le moment, que le Conseil de sécurité ne prenne qu'une résolution portant création de la commission internationale d'enquête judiciaire, dont les termes de référence devront être finalisés de concert avec les autorités burundaises compétentes. | UN | وسيكون من الحكمة، في الوقت الحاضر، أن يتخذ المجلس قرارا واحدا فقط ينشئ بموجبه اللجنة الدولية للتحقيق القضائي التي ستوضع الصيغة النهائية لاختصاصاتها بالاتفاق مع سلطات بوروندي المختصة. |
L'État partie voudra peut-être expliquer à cet égard pourquoi il se refuse à confier les affaires de meurtres commis par des paramilitaires à une commission d'enquête judiciaire, alors que le système actuel souffre d'un évident manque de crédibilité. | UN | وطلب إلى الدولة الطرف أن تشرح في هذا الصدد السبب الذي يدعوها إلى رفض تفويض قضايا القتل المنسوبة إلى الميليشيات شبه العسكرية إلى لجنة للتحقيق القضائي. |
Il est probable que les équipes d'enquêteurs de police scientifique et technique ayant les compétences nécessaires sont disponibles au niveau national et peuvent être réunies assez rapidement. | UN | ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا. |
:: D'insister auprès du Conseil de sécurité des Nations Unies pour la mise en place immédiate de la Commission d'enquête judiciaire internationale sur le génocide, les crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité. | UN | :: أن تشدد لدى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على ضرورة إنشاء اللجنة الدولية للتحقيق القضائي بشأن الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد الإنسانية، فورا؛ |
La Commission d'enquête judiciaire internationale qui doit être créée et les autres commissions qui seront constituées à la suite d'un accord de cessez-le-feu nécessiteront également l'appui financier de l'Organisation des Nations Unies pour fonctionner efficacement. | UN | واللجنة الدولية للتحقيق القضائي التي يتعيّن تشكيلها واللجان الأخرى التي ستُشكّل بعد التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار ستحتاج إلى الحصول على الدعم المالي من الأمم المتحدة لكي تتمكن من العمل على الوجه السليم وبفعالية. |
À cette occasion, il a réaffirmé sa volonté d'extirper la corruption du système judiciaire et a annoncé la constitution d'une commission d'enquête judiciaire de cinq membres, présidée par l'un des juges de la Cour suprême. | UN | وخلال هذه الجولة، كرر قاضي القضاة تأكيد التزامه اجتثاث الفساد من السلك القضائي وأعلن إنشاء لجنة للتحقيق القضائي من خمسة أعضاء برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا. |
Pour sa part, le Gouvernement burundais, en vue d'une meilleure collaboration avec le Conseil de sécurité sur ce dossier délicat, a mis sur pied une commission technique interministérielle nationale, avec pour mission d'arrêter les termes de référence de la commission internationale d'enquête judiciaire à créer. | UN | أما حكومة بوروندي، من جهتها، فقد أنشأت، توخيا ﻹقامة تعاون أفضل مع مجلس اﻷمن حول هذه المسألة المعقدة، لجنة تقنية وطنية مشتركة بين الوزارات تقع على عاتقها مهمة تحديد اختصاصات اللجنة الدولية للتحقيق القضائي المعتزم انشاؤها. |
Il a conclu son rapport en déclarant que ni une commission de la vérité ni une commission d'enquête judiciaire internationale ne constituerait un moyen efficace de mettre fin à l'impunité au Burundi, mais qu'une commission d'enquête internationale pourrait toutefois s'avérer viable et utile. | UN | وخلص في تقريره الى أن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق أو لجنة دولية للتحقيق القضائي لن يكون استجابة كافية للحاجة الى وضع حد لﻹفلات من العقاب في بوروندي. ومع ذلك، فإن إنشاء لجنة دولية للتحقيق يمكن أن يكون أمرا مجديا ومفيدا. |
10. La demande, par le gouvernement de transition, de la mise en place par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, d'une commission d'enquête judiciaire internationale sur le génocide, les crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité qui aura pour mission: | UN | 10- توجيه الحكومة الانتقالية طلباً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لإنشاء اللجنة الدولية للتحقيق القضائي بشأن الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد الإنسانية. |
57. Les Accords d'Arusha prévoyaient la création de trois mécanismes de justice de transition, à savoir une commission internationale d'enquête judiciaire, une commission nationale de vérité et de réconciliation et un tribunal pénal international. | UN | 57- نص اتفاق أروشا على إنشاء ثلاث آليات للعدالة الانتقالية وهي لجنة دولية للتحقيق القضائي ولجنة وطنية للحقيقة والمصالحة ومحكمة جنائية دولية. |
:: Sécuriser le travail des enquêteurs internationaux et des témoins dans le cadre des travaux de la Commission internationale d'enquête judiciaire et la Commission nationale Vérité et Réconciliation, outils indispensables à la lutte contre l'impunité et à la campagne de réconciliation nationale; | UN | :: توفير الأمن للمحققين الدوليين والشهود في إطار أعمال اللجنة الدولية للتحقيق القضائي واللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة، وهما آليتان ضروريتان لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الحملة الهادفة إلى تحقيق المصالحة الوطنية؛ |
Le 24 juillet 2002, le Gouvernement de transition a officiellement demandé à l'ONU de créer une commission d'enquête judiciaire internationale sur le génocide, les crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité, conformément à l'Accord d'Arusha. | UN | وفي 24 تموز/يوليه 2002، طلبت الحكومة المؤقتة بصفة رسمية أن تنشئ اللجنة الدولية للتحقيق القضائي بشأن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد الإنسانية، وفقا لاتفاق أروشا. |
105. Le Gouvernement en exercice a établi une Commission d'enquête judiciaire pour enquêter sur les actes d'agression, de pillage, de viol et d'incendie commis à l'encontre des minorités religieuses à la suite des élections législatives de 2001. | UN | 104- وأنشأت الحكومة الحالية لجنة للتحقيق القضائي في حوادث الاعتداء والنهب والاغتصاب والحرق العمد التي ارتُكبت ضد الأقليات الدينية في أعقاب الانتخابات البرلمانية لعام 2001. |
21. Au mois de juillet 2002, le Président du Gouvernement de transition du Burundi a demandé à l'Organisation des Nations Unies de créer une commission d'enquête judiciaire internationale comme prévu dans l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi (également appelé Accord d'Arusha). | UN | 21- وفي تموز/يوليه 2002، طلب رئيس حكومة بوروندي الانتقالية إلى الأمم المتحدة إنشاء لجنة دولية للتحقيق القضائي كما ينص على ذلك اتفاق أروشا للسلم والمصالحة (المعروف أيضاً باسم اتفاق أروشا). |
Le Rapporteur spécial estime qu'outre la Commission internationale d'enquête judiciaire, chargée d'enquêter sur le coup d'Etat du 21 octobre 1993 et sur les actes de génocide, les Etats parties à la Convention devraient mettre rapidement au point les mesures propres à prévenir les actes de génocide lorsque leur perpétration se prépare dans la région. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه، الى جانب اللجنة الدولية للتحقيق القضائي في الانقلاب الذي وقع في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ينبغي للدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنشط في اتخاذ تدابير ملائمة لمنع أعمال الابادة الجماعية الجاري ارتكابها في المنطقة. |
a) Ni une commission de la vérité, calquée sur le modèle salvadorien, ni une commission d'enquête judiciaire internationale, dont le mandat serait limité à des questions d'ordre purement juridique, ne constitueraient un moyen efficace de mettre fin à l'impunité au Burundi; | UN | )أ( أن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق على غرار النموذج السلفادوري أو لجنة دولية للتحقيق القضائي تقتصر ولايتها على المسائل القضائية البحتة لن تكون استجابة كافية للحاجة إلى وضع حد لﻹفلات من العقاب في بوروندي؛ |
Dès le début de la deuxième période de transition, faire toutes démarches nécessaires pour obtenir du Conseil de sécurité des Nations Unies la désignation de la Commission d'enquête judiciaire internationale et le Tribunal pénal international pour réprimer les crimes de génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis au Burundi entre le 1er juillet 1962 et le 28 août 2000. | UN | 6 - القيام، فور بدء المرحلة الانتقالية الثانية باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لدفع مجلس الأمن على تعيين أعضاء اللجنة الدولية للتحقيق القضائي والمحكمة الجنائية الدولية بغية قمع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم بحق الإنسانية التي ارتكبت في بوروندي في الفترة من 1 تموز/يوليه 1982 إلى 28 آب/أغسطس 2000. |
4.6 L'État partie considère que l'auteur a avoué avoir participé à la commission du crime à chaque stade de la procédure, une première fois lors de sa comparution devant la commission d'enquête, puis devant le Bureau du Procureur général, qui est la plus haute instance d'enquête judiciaire en Libye et le parquet populaire, et lors de nombreuses audiences devant le tribunal qui a décidé de prolonger sa détention provisoire. | UN | 4-6 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ اعترف بالمشاركة في ارتكاب الجريمة في كل مرحلة من مراحل التحقيق، بدءاً من مثوله أمام لجنة التحقيق ثم أمام مكتب المدعي العام الذي يمثل أعلى هيئة للتحقيق القضائي في ليبيا()، وكذلك أمام مكتب الادعاء الشعبي وخلال العديد من الجلسات التي عقدتها المحكمة التي قررت تمديد فترة الاحتجاز الاحتياطي. |
Il est probable que les équipes d'enquêteurs de police scientifique et technique ayant les compétences nécessaires sont disponibles au niveau national et peuvent être réunies assez rapidement. | UN | ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا. |