:: Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Optimisation de la contribution au développement des envois de fonds | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Le contrôle des systèmes informels de transfert de fonds doit encore s'améliorer dans la plupart des États. | UN | ولا يزال رصد النظم البديلة للتحويلات المالية بحاجة إلى التحسين في معظم الدول. |
Les transferts de fonds peuvent aussi constituer une charge financière pour les migrants eux-mêmes. | UN | ويمكن للتحويلات المالية أن تشكل أيضا عبئا ماليا على المهاجرين أنفسهم. |
Ce nouveau système de transferts financiers privés se caractérise notamment par le fait que les flux de capitaux ont de plus en plus tendance à passer par le marché des valeurs mobilières et que les investissements de portefeuille deviennent une importante source de financement extérieur. | UN | وإحدى السمات الملحوظة للنظام الجديد للتحويلات المالية الخاصة هي أنه يجري على نحو متزايد توجيه تدفقات رؤوس اﻷموال عن طريق أسواق اﻷوراق المالية وأن استثمارات الحوافظ المالية قد أصبحت عنصراً مهماً من عناصر التدفقات المالية الخاصة. |
Les travailleurs migrants, qui sont la principale source d'envois de fonds vers les pays d'origine, étaient quelque 86 millions en 2009. | UN | وبلغ عدد العمال المهاجرين، الذين يشكلون المصدر الرئيسي للتحويلات المالية إلى بلدانهم الأصلية، نحو ٨٦ مليون شخص في عام ٢٠٠٩. |
Maximiser la contribution au développement des envois de fonds. | UN | تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
Réunion d'experts à session unique sur les moyens de maximiser la contribution au développement des envois de fonds | UN | اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
La préparation d'une réunion d'experts à session unique sur les moyens de maximiser la contribution des envois de fonds au développement a commencé. | UN | وبدأ العمل المتعلق بتحضير اجتماع خبراء أحادي السنة بشأن تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية. |
Réunion d'experts sur les moyens de maximiser la contribution au développement des envois de fonds | UN | اجتماع الخبراء بشأن تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية |
L'efficacité du contrôle du secteur des organisations à but non lucratif et des systèmes informels de transfert de fonds est incertaine. | UN | وتتسم فعالية الإشراف على المنظمات غير الربحية والنظم البديلة للتحويلات المالية بعدم الوضوح. |
En outre, le Comité contre le terrorisme souhaiterait connaître la stratégie du Koweït concernant la réglementation applicable au secteur informel de transfert de fonds. | UN | وفضلا عن ذلك، تكون اللجنة ممتنة لو أُطلعت على استراتيجية الكويت في مجال تنظيم القطاع الرسمي للتحويلات المالية. |
De plus, les familles rurales ont beaucoup plus de chances de recevoir des transferts de fonds de la part de migrants nationaux plutôt que de migrants internationaux. | UN | كذلك، تكون الأسر الريفية على الأرجح هي الأكثر تلقيا للتحويلات المالية من المهاجرين الداخليين منه من المهاجرين دوليا. |
En tant qu'émettrices et bénéficiaires de transferts de fonds, les femmes migrantes contribuent largement à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | والمهاجرات، باعتبارهن مصدرا للتحويلات المالية ومستفيدات منها، يسهمن إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Le troisième scénario supposait des investissements et des exportations plus soutenus, s'appuyant sur des flux importants de transferts financiers extérieurs nets. | UN | أما " السيناريو البديل الثاني " فيشكل توجها استثماريا وتصديريا أكثر كثافة، مدعوما بتدفقات كبيرة للتحويلات المالية الصافية من الخارج. |
Un aspect notable de la nouvelle organisation des transferts financiers privés est que les flux de capitaux passent de plus en plus par les marchés de titres, et que les investissements de portefeuille sont devenus un élément important des flux privés. | UN | وتتمثل إحدى السمات الملحوظة في النمط الجديد للتحويلات المالية الخاصة في تزايد نقل التدفقات الرأسمالية عبر أسواق اﻷوراق المالية وفي أن الاستثمار في حوافظ اﻷوراق المالية أصبح يشكل عنصراً هاماً من عناصر التدفقات الخاصة. |
les transferts visant à aider les personnes âgées semblent donc avoir des effets bénéfiques sur les autres personnes à charge du ménage. | UN | ويعني ذلك أنه يبدو أن للتحويلات المالية لإعالة كبار السن آثارا مفيدة على الأعضاء المعالين الآخرين بالأسرة المعيشية. |
S'il en était ainsi, les envois de fonds imprimeraient une plus forte impulsion à l'économie nationale et locale, et le développement des services financiers serait porté par la croissance de la demande. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز الأثر الإنمائي للتحويلات المالية في الاقتصادين المحلي والوطني، كما من شأنه أن يطور الخدمات المالية من خلال زيادة الطلب عليها. |
L'augmentation de la part relative de ces envois de fonds comme source de capitaux est une bonne chose mais leur portée reste avant tout concentrée au niveau du ménage où ils améliorent les moyens d'existence et la possibilité d'échapper à la pauvreté. | UN | ورغم أن تزايد الدور النسبي للتحويلات المالية بوصفها مصدرا لرأس المال هو أمر يجدر الترحيب به، فإن أهميتها تظل محصورة بمستوى الأسر المعيشية لتوفير سبل العيش وفرص الإفلات من براثن الفقر. |
Il est temps de retrouver la capacité qu’avaient les fondateurs de l'UE de regarder en avant et de poursuivre le rêve d'un avenir meilleur. Plus précisément, les dirigeants de la zone euro doivent mettre en place un mécanisme de transferts fiscaux des économies les plus fortes vers celles qui sont plus faibles. | News-Commentary | لقد حان الوقت لاستعادة القدرة، التي استعرضها مؤسسو الاتحاد الأوروبي، على التطلع إلى الأمام وملاحقة الحلم بمستقبل أفضل. وعلى وجه التحديد، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يعملوا على تقديم آلية للتحويلات المالية من الاقتصادات الأقوى إلى الأضعف. |