Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède à l'appui du Programme national de lutte contre la pauvreté en Mongolie | UN | الصنــدوق الاستئماني المشترك بين البرنامــج الإنمائي والسويد لدعــم البرنامــج الوطني للتخفيف من وطأة الفقر في منغوليا |
Cette décennie a été celle de la démocratisation mais également celle de la stagnation en termes de réduction de la pauvreté et de progrès socioéconomique. | UN | ففي حين أنه كان عقد إرساء الديمقراطية أيضاً عقد الركود بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر والتقدّم الاجتماعي والاقتصادي. |
Une reprise vigoureuse et soutenue est essentielle pour atténuer la pauvreté. | UN | ولا بد من انتعاش قوي ومستدام للتخفيف من وطأة الفقر. |
Ceci signifie que les subventions sociales sont une source importante d'atténuation de la pauvreté en Afrique du Sud. | UN | وهذا يعني أن المنحة الاجتماعية تعدّ مصدراً هاماً للتخفيف من وطأة الفقر في جنوب أفريقيا. |
Il a évoqué les mesures prises pour réduire la pauvreté et renforcer l'accès à l'éducation et aux soins de santé pour tous. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة للتخفيف من وطأة الفقر وزيادة حصول الجميع على التعليم والرعاية الصحية. |
Action socio-économique pour la dépaupérisation rurale et urbaine | UN | اللجنة المعنية بالتدابير الاجتماعية والاقتصادية للتخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية والحضرية |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني للتخفيف من وطأة الفقر في المنطقة العربية |
Enfin, l'explosion démographique diminue l'efficacité des grands programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | ثم إن الانفجار السكاني يقلل من فعالية المشاريع الرئيسية للتخفيف من وطأة الفقر. |
C'est pour ces raisons que l'on voit dans l'existence de possibilités de microfinancement viables un puissant instrument de lutte contre la pauvreté. | UN | وهذه هي الأسباب التي تدعو إلى اعتبار التمويل المستدام للمشاريع الصغيرة أداة قوية للتخفيف من وطأة الفقر. |
Elle a participé en qualité de coordonnateur des organisations non gouvernementales à la conception de la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté sous la direction d'experts du PNUD et d'une équipe intersectorielle. | UN | وشاركت الجمعية كمنسق للمنظمات غير الحكومية خلال فترة تصميم الاستراتيجية القطرية للتخفيف من وطأة الفقر التي اضطلع بها بصورة مباشرة خبراء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفريق مشترك بين القطاعات. |
Nous avons adopté la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté en 2002 et établi nos objectifs du Millénaire pour le développement en 2003. | UN | لقد اعتمدنا الإستراتيجية الوطنية للتخفيف من وطأة الفقر عام 2002، ومجموعة من الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا، عام 2003. |
Les parties ont convenu de poursuivre leur collaboration afin de réduire la pauvreté, en mettant en particulier l'accent sur certains programmes de réduction de la pauvreté en Chine. | UN | واتفق الطرفان على مواصلة العمل معا للتخفيف من وطأة الفقر، مع التركيز بشكل خاص على تنفيذ برامج محددة للتخفيف من وطأة الفقر في الصين. |
Elle a noté les efforts de réduction de la pauvreté par la promotion de l'emploi et des activités de production, et elle a encouragé le Kenya à assurer sa sécurité alimentaire. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة للتخفيف من وطأة الفقر عن طريق تعزيز العمالة والأنشطة الإنتاجية، وشجعت كينيا على ضمان الأمن الغذائي. |
Le fonds pakistanais mis en place récemment pour atténuer la pauvreté accorde des microcrédits et contribue à améliorer les structures locales et à renforcer les institutions. | UN | ومؤخراً، تم إنشاء صندوق باكستان للتخفيف من وطأة الفقر لمعالجة قضية الفقر بفضل توفير الائتمانات الصغيرة، وتحسين الهياكل والمباني المؤسسية على المستوى المحلي. |
Le programme des groupes d'entraide en lien avec les banques a fourni un instrument pour atténuer la pauvreté; il offre également un cadre grâce auquel les indiennes ont la possibilité d'en finir progressivement avec l'exploitation et de briser leur isolement. | UN | ولم يكن برنامج الربط بين مجموعات المساعدة الذاتية والمصارف أداة للتخفيف من وطأة الفقر فقط، وإنما وسيلة أيضاً تمنح النساء الهنديات إمكانية الانعتاق شيئاً فشيئاً من الاستغلال والعزلة. |
Il est largement reconnu que le microcrédit contribue à la constitution d'actifs, à la création d'emplois, à la sécurité économique et à l'autonomisation des pauvres, en particulier les femmes, et il est considéré comme un bon instrument d'atténuation de la pauvreté. | UN | إن إسهامات التمويل البالغ الصغر في المساعدة على إيجاد الأصول، وفرص العمالة، وتوفير الأمن الاقتصادي وتمكين الفقراء، لا سيما النساء، معترف بها على نطاق واسع وتعتبر أداة جيدة للتخفيف من وطأة الفقر. |
42. Un programme efficace d'atténuation de la pauvreté dans un pays peut donc reposer sur une politique visant à réaliser les droits de l'homme que les deux Pactes ont consacrés en droit international. | UN | 42- وبالتالي، يمكن لوضع برنامج فعال للتخفيف من وطأة الفقر في بلد ما أن ينبني على سياسة لإعمال حقوق الإنسان كما يعترف بها العهدان في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Mesures prises pour réduire la pauvreté et parvenir à la sécurité alimentaire | UN | الإجراءات التي اتخذت للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي |
i) Service fonctionnel des réunions. Douze séances plénières et 4 séances des comités de la Commission; 12 séances plénières du Comité d'action socio-économique pour la dépaupérisation rurale et urbaine; | UN | ' ١ ' الخدمات الفنية للاجتماعات: ١٢ جلسة عامة للجنة وأربع دورات للجان التابعة لها؛ و ١٢ جلسة عامة للجنة المعنية بالتدابير الاجتماعية الاقتصادية للتخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية والحضرية؛ |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني للتخفيف من وطأة الفقر في المنطقة العربية |
en développement du PNUD Dispositif IBAS pour l'atténuation de la pauvreté et la lutte contre la faim | UN | مرفق مجموعة بلدان الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا للتخفيف من وطأة الفقر والجوع |
Toutefois, malgré de solides politiques favorables aux pauvres, l'incidence sur la réduction de la pauvreté est souvent restée peu significative. | UN | ولكن برغم السياسات القوية المناصرة للفقراء، ظل التأثير غير ملموس في أغلب الأحيان بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر. |
Notre stratégie est fondée sur les résultats et s'appuie sur le fait qu'une croissance économique soutenue et qui profite à tous est le meilleur moyen de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement. | UN | إن استراتيجيتنا تقوم على إحراز النتائج، وتستند إلى حقيقة أن النمو الاقتصادي المستدام والشامل هو أضمن سبيل للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية. |
On pourrait envisager la possibilité préconisée par l'Union européenne, l'Organisation des États américains et la Banque mondiale qui consiste à élaborer et à appliquer des programmes d'allégement de la pauvreté urbaine et rurale en privilégiant les zones frontalières. | UN | ويمكن أن يكون أحد الخيارات هو الخيار الذي يروج له الاتحاد الأوروبي ومنظمة الدول الأمريكية والبنك الدولي لوضع وتنفيذ برامج للتخفيف من وطأة الفقر في الحضر والريف، بالتركيز على مناطق الحدود. |
Quant aux engagements pris par les seuls pays en développement, ils sont axés sur la mise en oeuvre de programmes visant à réduire la pauvreté et appliquer des politiques et des réformes garantissant la bonne gestion des affaires publiques. | UN | وتتصل التزامات البلدان النامية بتنفيذ برامج للتخفيف من وطأة الفقر واستحداث سياسات وإصلاحات تضمن الإدارة العامة الرشيدة. |
Ces connaissances devraient être considérées comme un outil important de développement durable susceptible d'aider à atténuer la pauvreté et à combattre la dégradation de l'environnement, et, à ce titre, faire l'objet d'une action de promotion. | UN | وينبغي اعتبار وترويج هذه المعارف كأداة هامة للتنمية المستدامة للتخفيف من وطأة الفقر وتدهور البيئة. |
En outre, plusieurs programmes avaient été lancés ou proposés dans le but de réduire la pauvreté et de créer des emplois et des activités génératrices de revenus. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك عدة برامج قائمة ومقترحة للتخفيف من وطأة الفقر عن طريق إيجاد فرص عمل وتوليد الدخل. |