La capacité qu'ont ces armes d'anéantir notre planète exige une action plus efficace et plus rapide en faveur de leur élimination. | UN | فقدرتها الكبيرة على تدمير عالمنا تتطلب اتخاذ إجراء فعلي وعاجل للتخلص منها. |
Préparation d'un projet de moyenne envergure sur la stabilisation des POP dans les décharges et la préparation à leur élimination | UN | وضع مشروع متوسط الحجم لتثبيت الملوثات العضوية الثابتة في مدافن وإعدادها للتخلص منها |
Aucune dégradation n'a été décelée et l'excrétion urinaire de la substance chimique par les singes a constitué la principale voie d'élimination. | UN | ولم يكشف وجود أي تحلل، وكان طرح هذه المادة الكيميائية عن طريق البول في القرود هو المسار الرئيسي للتخلص منها. |
Les Parties n'indiquent pas toujours si les importations et les exportations sont réalisées à des fins d'utilisation ou d'élimination. | UN | قد لا تبين الأطراف ما إن كانت الواردات أو الصادرات لاستخدامها أم للتخلص منها. |
Joue-la cool, snobe-la, sois distant et tu devras appeler les flics pour t'en débarrasser. | Open Subtitles | ألعب ببرود ابق بعيداً يجب أن تتصل على الشرطة للتخلص منها |
Il peut y avoir aussi des équipements pour la dénitration thermique du nitrate d'uranium, la conversion du nitrate de plutonium en oxyde ou en métal, et le traitement des solutions de produits de fission qu'il s'agit de convertir en une forme se prêtant au stockage de longue durée ou au stockage définitif. | UN | ويمكن أن تكون هناك أيضا معدات لنزع النترات من نترات اليورانيوم حراريا، وتحويل نترات البلوتونيوم إلى أكسيد أو فلز، ومعالجة محاليل نفايات النواتج الانشطارية لتحويلها إلى شكل يصلح للخزن الطويل اﻷجل أو للتخلص منها. |
Tous les déversements devraient être collectés, placés dans un conteneur approprié et entreposés en vue d'être éliminés dans le four; | UN | ينبغي جمع كافة الإنسكابات ووضعها في حاوية ملائمة وتخزينها للتخلص منها في القمينة؛ |
Les déchets destinés à l'élimination dans l'Union européenne ne devraient aujourd'hui contenir que des concentrations relativement faibles de pentaBDE résiduaire. | UN | ولا ينبغي أن تدرج الآن في النفايات التي يتم تسليمها للتخلص منها في الاتحاد الأوروبي سوى مستويات منخفضة نسبياً من الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم المتبقي. |
En ce qui concerne les déchets radioactifs de haute activité, les experts s'accordent à dire que des solutions techniques existent pour leur élimination permanente et sûre. | UN | وفيما يتعلق بالنفايات المشعة ذات المستوى العالي يوافق الخبراء على أن الحلول التقنية موجودة بالنسبة للتخلص منها بطريقة سليمة ودائمة. |
5. Accroître les connaissances des vendeurs sur les produits et déchets contenant du mercure et les méthodes adéquates pour leur élimination. | UN | 5- زيادة معرفة الباعة بالمنتجات والنفايات المحتوية على زئبق والطرق المناسبة للتخلص منها. |
Il a permis de repérer la présence d'un certain nombre de substances dont l'élimination requiert des moyens techniques spécialisés, et l'administration fidjienne attend actuellement de ses homologues en Australie la confirmation des dispositions à prendre pour leur élimination. | UN | وقد حُددت المواد الكيميائية التي تتطلب إجراءات للتخلص منها يقوم بها متخصصون، وينتظر المسؤولون الحكوميون حالياً تأكيداً من مسؤولي الحكومة الأسترالية بشأن إجراءات التصريف النهائي. |
Dans ce cas, le FNUAP a perdu à la fois le coût d'achat initial et les frais éventuels d'élimination des articles. | UN | وفي هذه الحالة، فقد صندوق السكان كل من تكلفة المشتريات الأصلية وأي تكاليف تكبدها للتخلص منها. |
Les États participants favoriseront la destruction de toutes les petites armes ainsi rassemblées comme méthode d'élimination préférée. | UN | وستعمل الدول المشاركة على دعم تدمير جميع الأسلحة الصغيرة التي يتم تجميعها على هذا النحو باعتبار ذلك الأسلوب المفضل للتخلص منها. |
Parmi les priorités à court terme figurent les prélèvements d'échantillons de ces barils, l'analyse de leur contenu, le transport illicite vers un site de stockage sans danger et le démarrage de la procédure de transfert des déchets vers un site d'élimination approprié. | UN | وتشمل الأولويات قصيرة الأجل اختبار هذه البراميل، وتحليل محتوياتها، وترتيب عمليات نقلها إلى موقع تخزين مأمون تبدأ منه عمليات نقل النفايات للتخلص منها في موقع مناسب. |
Les chargeurs et les accessoires (sangles, lunettes de visée, baïonnettes, etc.), ainsi que toute munition retirée des armes, doivent être mis dans des piles ou des cartons différents en attendant de s'en débarrasser ou de les détruire. | UN | وتوضع خزن الطلقات ومعها المعدات التكميلية مثل الحمالات والعدسات البصرية والحراب وما إلى ذلك بالإضافة إلى أي ذخائر مسترجعة أخرى في أكوام أو صناديق متجانسة منفصلة للتخلص منها في وقت لاحق. |
Il peut y avoir aussi des équipements pour la dénitration thermique du nitrate d'uranium, la conversion du nitrate de plutonium en oxyde ou en métal, et le traitement des solutions de produits de fission qu'il s'agit de convertir en une forme se prêtant au stockage de longue durée ou au stockage définitif. | UN | ويمكن أن تكون هناك أيضا معدات لنـزع النترات من نترات اليورانيوم حراريا، وتحويل نترات البلوتونيوم إلى أكسيد أو فلز، ومعالجة محاليل نفايات النواتج الانشطارية لتحويلها إلى شكل يصلح للخزن الطويل الأجل أو للتخلص منها. |
Ces déchets dangereux sont convoyés vers les décharges ou dépotoirs urbains afin d'être éliminés; | UN | وترسل هذه النفايات الخطرة للتخلص منها في مخازن دفن القمامة ومقالب النفايات. |
En vertu de cet article, les Parties à la Convention peuvent refuser de conclure avec des non-Parties des accords ou arrangements concernant des déchets dangereux destinés à l'élimination sauf s'il existe un accord ou un arrangement du type de celui que prévoit l'article 11. | UN | وبموجب هذه المادة لا يجوز للأطراف في الاتفاقية الاتجار في النفايات الخطرة الموجهة للتخلص منها مع الدول غير الأطراف ما لم يكن هناك اتفاق أو ترتيب من النوع المنصوص عليه في المادة 11. |
Peut-être que le chef a dit à ces deux flics de se débarrasser d'elle. Ce chef est intelligent. | Open Subtitles | ربما أخبر الرئيس اثنين من رجال الشرطة للتخلص منها. هذا الرئيس ذكي |
5. Tous les stocks de matières nucléaires spéciales existants restent soumis à des contrôles de sécurité tant que l'Agence n'a trouvé ni approuvé de méthode sûre pour les éliminer définitivement. | UN | ٥ - توضع كل المخزونات القائمة حاليا من المواد النووية الخاصة تحت ضوابط السلامة حتى يعثر على طريقة مأمونة للتخلص منها وتوافق عليها الوكالة. |
Il est également nécessaire d'informer la population des avantages à tirer de l'élimination écologiquement rationnelle des pneus. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى توعية المواطنين بالمنافع الناشئة عن تسليم الإطارات للتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً. |
L'emplacement, la configuration et la gestion des lieux d'évacuation des déchets sont essentiels à la réduction de la pollution; | UN | ومن العوامل الحاسمة في الحد من آثارها الملوثة طبيعة الموقع المستخدم للتخلص منها وطريقتا تهيئته وإدارته؛ |
Une équipe de neutralisation des explosifs et munitions de la KFOR en a détruit 14 sur place, car elles étaient endommagées et leur transport aurait été dangereux; les autres ont été transportées à Film City (quartier général de la KFOR) pour destruction. | UN | وقام فريق تابع لقوة كوسوفو بإبطال مفعول الذخائر المتفجرة بتدمير 14 من الألغام في الموقع نظراً لأنها كانت تالفة ولا يمكن نقلها بأمان، وتم نقل الحطام إلى مدينة الفيلم للتخلص منها. |
Par ailleurs, nous demandons instamment à tous les États dotés de l'arme nucléaire de s'efforcer résolument de réduire ces armes en vue de les éliminer. | UN | ونود أيضا أن نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اتخاذ خطوات حازمــة لتخفيضها تمهيدا للتخلص منها. |
Le total des rejets varie entre 1 512 et 763 kg de PeCB/an et comprend des émissions dans l'air, des rejets dans les eaux de surface, des rejets par injections souterraines, des rejets sur sites vers les sols et les transferts hors site pour élimination. | UN | ويتفاوت إجمالي الإطلاقات بين 1512 و763 كغ من خماسي كلور البنزين سنوياً ويشمل إطلاقات في الهواء، وتصريفات في المياه السطحية، وحقن تحت الأرض، وإطلاقات في المواقع إلى الأرض، ونقل خارج المواقع للتخلص منها. |
S'assurer que le récipient est bien fermé et convenablement étiqueté avant de le transférer dans un lieu où il pourra être éliminé sans risque. | UN | ويجب التأكد من أن الحاوية مغلقة بإحكام وموسومة على النحو الملائم قبل نقلها إلى مكان آمن للتخلص منها. |