"للتخلص من الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • sortir de la pauvreté
        
    • d'échapper à la pauvreté
        
    Le concept de pauvreté humaine s'intéresse aux potentialités des plus démunis et aux ressources dont ils ont besoin pour sortir de la pauvreté. UN ويهتم مفهوم الفقر البشري بالإمكانات المتاحة لأكثر الناس حرماناً وبالموارد التي يحتاجون إليها للتخلص من الفقر.
    Pour les pauvres, l'accès à l'emploi était souvent la seule façon de se sortir de la pauvreté et de ne pas y retomber. UN وقال إن إمكانية الحصول على عمل غالباً ما تمثل، بالنسبة للفقراء، السبيل الوحيد للتخلص من الفقر.
    Les industries extractives offrent aux habitants de la région une possibilité de sortir de la pauvreté et la perspective d'une économie locale plus diversifiée et plus viable. UN ويتيح التعدين للسكان المحليين فرصةً للتخلص من الفقر وآفاقاً اقتصادية محلية أوسع وأكثر استدامة.
    Nombreux sont les pays qui perçoivent une mondialisation équitable et équilibrée comme une occasion inespérée de sortir de la pauvreté et du sous-développement. UN تنظر بلدان عديدة الى العولمة المنصفة والمتوازنة بوصفها فرصة كبيرة للتخلص من الفقر والتخلف.
    14. L'accès au premier emploi constitue une chance d'être économiquement indépendant et souvent d'échapper à la pauvreté. UN 14- تشكل إمكانية الحصول على أول عمل فرصة لتحقيق الاعتماد على الذات اقتصادياً ووسيلة للتخلص من الفقر في حالات عديدة.
    La lutte des peuples africains pour sortir de la pauvreté a fait des progrès remarquables ces dernières années. UN فكفاح الشعوب اﻷفريقية للتخلص من الفقر يحرز تقدما هائلا في اﻷعوام القليلة الماضية.
    Le travail décent est un moyen nécessaire de garantir des besoins essentiels tels que le logement, la nourriture et la sécurité et, par conséquent, de sortir de la pauvreté. UN فالعمل اللائق وسيلة ضرورية لتأمين الاحتياجات الأساسية، مثل المأوى، والغذاء والأمن؛ ولذلك، فهو سبيل للتخلص من الفقر.
    Pour de nombreux ministres, un effort beaucoup plus important était encore nécessaire pour ouvrir véritablement les marchés aux produits des pays en développement et donner à ces pays la possibilité de sortir de la pauvreté. UN " 62 - ووفقا لما رآه وزراء عديدون، فإنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الجهد لفتح الأسواق فعليا أمام منتجات البلدان النامية ومنح هذه البلدان الفرصة للتخلص من الفقر.
    Pour de nombreux ministres, un effort beaucoup plus important était encore nécessaire pour ouvrir véritablement les marchés aux produits des pays en développement et donner à ces pays la possibilité de sortir de la pauvreté. UN " 62 - ووفقا لما رآه وزراء عديدون، فإنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الجهد لفتح الأسواق فعليا أمام منتجات البلدان النامية ومنح هذه البلدان الفرصة للتخلص من الفقر.
    Un accès sans entraves à une éducation et une formation de qualité peut contribuer à aider les personnes victimes de sectes et peut leur donner les moyens de sortir de la pauvreté absolue que leur imposent les sectes. UN ومن شأن أتاحة إمكانية الحصول دون قيود على التعليم والتدريب الجيدين أن يساعدا ضحايا الطوائف وأن يتيحا لهم سبيلا للتخلص من الفقر المدقع التي تفرضه تلك الطوائف.
    Dans le cadre de ses activités, l'association contribuait directement à combattre la discrimination et facilitait l'accès des Roms à l'éducation et à l'emploi, œuvrait à l'amélioration de leurs conditions de logement, et les aidait à sortir de la pauvreté. UN وتساعد الرابطة، ضمن نطاق أنشطتها، في مكافحة التمييز، وتعزز كذلك تعليم الأشخاص من أصل الروما وحصولهم على فرص عمل وتحسين أحوال سكنهم، وتوفر لهم فرصةً للتخلص من الفقر.
    L'action menée dans ces domaines clefs donne aux familles les moyens d'accéder aux services essentiels et de sortir de la pauvreté; UN وتعتبر مجالات التدخل هذه الأعمدة أو الأسس التي يرتكز إليها بناء الجسر الذي يتيح للعائلات الحصول على الخدمات الأساسية ويوفر لها فرصاً للتخلص من الفقر.
    Le peuple haïtien doit pouvoir compter sur un appui plus résolu de la part de la communauté internationale afin de sortir de la pauvreté et du sous-développement, dont il a été victime pendant de trop nombreuses années du fait du colonialisme, du néocolonialisme, des interventions militaires et de la prise de pouvoir par différents régimes dictatoriaux. UN وشعب هايتي بحاجة إلى دعم قوي من المجتمع الدولي في جهوده للتخلص من الفقر والتخلف اللذين عاش في ظلهما لسنوات طويلة للغاية من الاستعمار والاستعمار الجديد والتدخل العسكري وفرض الأنظمة الدكتاتورية.
    L'emploi productif est le meilleur moyen de sortir de la pauvreté. UN 36 - تعتبر العمالة المنتجة السبيل الرئيسي للتخلص من الفقر.
    Plus que jamais décidées à faire bon usage de l'aide publique au développement qui leur sera accordée, les populations des pays pauvres sont désormais résolues à sortir de la pauvreté qui les avilit. UN إن سكان البلدان الفقيرة قد عقدوا العزم أكثر من أي وقت مضى على ترشيد استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية التي سيحصلون عليها للتخلص من الفقر الذي يبتليهم.
    Pour de nombreux ministres, un effort beaucoup plus important était encore nécessaire pour ouvrir véritablement les marchés aux produits des pays en développement et donner à ces pays la possibilité de sortir de la pauvreté. UN 62 - ووفقا لما رآه وزراء عديدون، فإنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الجهد لفتح الأسواق فعليا أمام منتجات البلدان النامية ومنح هذه البلدان الفرصة للتخلص من الفقر.
    Les deux exemples ciaprès montrent comment les violations des droits fondamentaux, en particulier, la violence à l'égard des femmes, limitent considérablement leurs activités et leur participation aux efforts déployés pour sortir de la pauvreté: UN ويبيِّن المثالان التاليان() كيف تؤدي الانتهاكات القائمة لحقوق الإنسان، ومنها على وجه التحديد العنف ضد المرأة، إلى الإعاقة الشديدة لأنشطة المرأة ومشاركتها فيما تبذله من جهود للتخلص من الفقر:
    Aucun OMD ne peut être considéré comme prioritaire par rapport aux autres, mais nous estimons important d'indiquer que l'Italie a consacré beaucoup d'attention et de fonds au secteur de la santé parce que nous pensons qu'il est impossible de sortir de la pauvreté sans une hygiène et des conditions sanitaires correctes. UN ومع أنه لا يمكن تفضيل هدف واحد من الأهداف الإنمائية للألفية على سواه، فإننا نشعر أن من المهم الإشارة إلى أن إيطاليا خصصت الكثير من المال والجهد لقطاع الصحة، لأننا نعتقد أنه لا يوجد سبيل للتخلص من الفقر يدون ظروف النظافة والأحوال الصحية اللائقة.
    14. L'accès au premier emploi constitue une chance d'être économiquement indépendant et souvent d'échapper à la pauvreté. UN 14- تشكل إمكانية الحصول على أول عمل فرصة لتحقيق الاعتماد على الذات اقتصادياً ووسيلة للتخلص من الفقر في حالات عديدة.
    14. L'accès au premier emploi constitue une chance d'être économiquement indépendant et souvent d'échapper à la pauvreté. UN 14- تشكل إمكانية الحصول على أول عمل فرصة لتحقيق الاعتماد على الذات اقتصادياً ووسيلة للتخلص من الفقر في حالات عديدة.
    Des efforts accrus doivent être faits pour permettre à ces jeunes victimes d'échapper à la pauvreté abjecte dans laquelle elles vivent. UN ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى منح هؤلاء الضحايا من الفتيات الصغيرات فرصة للتخلص من الفقر المدقع الذي لا يزلن يعشن فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus