"للتدابير الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures spéciales
        
    • les mesures spéciales
        
    • de mesures spéciales
        
    • aux mesures spéciales
        
    • cadre des programmes d'initiation
        
    • des programmes d'initiation aux réalités
        
    • des mesures concernant
        
    • les dispositions spéciales
        
    • mesures spéciales est susceptible
        
    Un décret avait été adopté au sujet du recours à des mesures spéciales par les services de police en 2009. UN وقد اعتمد مرسوم بشأن استخدام الشرطة وقواتها للتدابير الخاصة في عام 2009.
    Au Secrétariat de l'ONU, par la décision du Comité des politiques présidé par le Secrétaire général, les fonctionnaires de haut rang doivent veiller à appliquer effectivement des mesures spéciales en vue de l'égalité des sexes. UN أما في الأمانة العامة للأمم المتحدة، فيتعين على كبار المسؤولين، عملا بقرار لجنة السياسات التي يرأسها الأمين العام، أن يكفلوا التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les institutions financières visées par les mesures spéciales sont tenues de geler les comptes de ces établissements et de ne plus leur fournir de services. UN ويطلب من المؤسسات المالية الخاضعة للتدابير الخاصة تجميد حسابات هذه المؤسسات وإيقاف تقديم خدمات لها.
    La République slovaque possède un système de mesures spéciales établies en droit pour soutenir les membres particulièrement vulnérables de la société. UN 52 - ويوجد لدى الجمهورية السلوفاكية نظام للتدابير الخاصة منصوص عليه في القانون لدعم أفراد المجتمع الأشد ضعفا.
    Mettre en œuvre l'égalité des sexes offre une meilleure base aux mesures spéciales visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 13 - ثم قالت إن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يتيح قاعدة أفضل للتدابير الخاصة الرامية إلى التصدي للتمييز ضد المرأة.
    Elles devraient d'autre part s'appliquer dans le domaine du crédit et des prêts, dans ceux des sports, de la culture et des loisirs et dans le cadre des programmes d'initiation aux réalités juridiques. UN وينبغي للتدابير الخاصة المؤقتة أيضا أن تنفذ في مجالات الائتمان والقروض، والرياضة، والثقافة، والترفيه، والوعي القانوني.
    . l'estimation de l'effet total des mesures concernant les émissions de CH4 en l'an 2000. UN ● تقدير اﻷثر الكلي للتدابير الخاصة بانبعاثات الميثان في عام ٠٠٠٢
    En 2008, 750 millions d'euros ont été alloués aux mesures d'intégration, notamment un montant substantiel en faveur des mesures spéciales pour les femmes. UN ففي عام 2008، خُصص مبلغ 750 مليون يورو لتدابير الدمج، منها مبلغ كبير للتدابير الخاصة المتعلقة بالمرأة.
    II. Égalité et non-discrimination en tant que fondement des mesures spéciales UN ثانياً - المساواة وعدم التمييز بوصفهما أساساً للتدابير الخاصة
    II. Égalité et non-discrimination en tant que fondement des mesures spéciales UN ثانياً - المساواة وعدم التمييز بوصفهما أساساً للتدابير الخاصة
    66. La " durée limitée " des mesures spéciales est une exigence constamment réaffirmée dans le droit international. UN 66- يؤكد القانون الدولي باستمرار على اشتراط " المدة المحدودة " للتدابير الخاصة.
    Nous demandons l’application intégrale et effective des mesures spéciales et différenciées prévues en faveur des pays les moins avancés dans les accords commerciaux multilatéraux. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الخاصة والتفضيلية لصالح أقل البلدان نموا على النحو الوارد في اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Il faut également assurer la véritable mise en oeuvre des mesures spéciales et différenciées en faveur des pays les moins avancés, telles qu'elles sont énoncées dans les accords de commerce multilatéraux. UN وثمة حاجة أيضا إلى ضمان التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة والتمايزية لصالح أقل البلدان نموا بصورتها الواردة في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Dans ce contexte, les mesures spéciales qui visent à aider les micro-entreprises et les petites entreprises revêtent une grande importance. UN وفي هذا السيناريو، تولى أهمية للتدابير الخاصة المتعلقة بمساعدة المنشآت الصغرى والمؤسسات التجارية الصغيرة.
    Les économies résultent principalement du fait que les mesures spéciales adoptées pour faire face à la crise financière de l'Organisation ont été rigoureusement appliquées. UN وقد تحققت الوفورات بالدرجة اﻷولى من التنفيذ الصارم للتدابير الخاصة المتصلة باﻷزمة المالية للمنظمة.
    D'autres délégations ont souligné que le PNUD devait concentrer ses ressources de base sur la réduction de la pauvreté et elles ont invité les donateurs à verser des contributions au Fonds pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés, lequel n'avait reçu aucune nouvelle contribution, malgré les efforts déployés. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة تكريس المواد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتخفيف من حدة الفقر، ودعت الجهات المانحة الى التبرع للصندوق الاستئماني للتدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، الذي لم يتلق أي تبرعات جديدة رغم ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من جهود.
    C'est à l'État partie qu'il appartient de décider du type de mesures spéciales à prendre éventuellement au titre de la Convention, laquelle n'impose aucune forme particulière de mesure. UN وتعود للدولة الطرف مسؤولية تحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه أية تدابير خاصة بموجب الاتفاقية ولا يمكن أن تتطلب الاتفاقية أي شكل محدد للتدابير الخاصة.
    Par conséquent, elle demande instamment au Viet Nam de prendre plus précisément en considération l'article 4 de la Convention et la recommandation générale No 25, qui indique clairement le sens du paragraphe 1er de l'article 4 et vise à faciliter et à garantir le recours plein et entier des États parties aux mesures spéciales en question. UN لذلك، فهي تحث فييت نام على النظر عن كثب في المادة 4، والتوصية العامة رقم 25، التي توضح معنى الفقرة 1 من المادة 4، وتهدف إلى تيسير كفالة الاستخدام التام للتدابير الخاصة المؤقتة من قبل الدول الأطراف.
    Elles devraient d'autre part s'appliquer dans le domaine du crédit et des prêts, dans ceux des sports, de la culture et des loisirs et dans le cadre des programmes d'initiation aux réalités juridiques. UN وينبغي للتدابير الخاصة المؤقتة أيضاً أن تنفذ في مجالات الائتمان والقروض، والرياضة، والثقافة، والترفيه، والوعي القانوني.
    . l'estimation de l'effet total des mesures concernant les émissions de N2O en l'an 2000 UN ● تقدير اﻷثر الكلي للتدابير الخاصة بانبعاثات أكسيد النيتروز في عام ٠٠٠٢
    Il doit également prendre en considération les dispositions spéciales visant à assurer l'égalité entre les sexes et la candidature de fonctionnaires travaillant déjà pour l'Organisation. UN وبالاقتران مع هذين الشرطين، يجب على الإدارة أيضا أن تولي الاعتبار الواجب للتدابير الخاصة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين، فضلا عن تعيين المرشحين العاملين بالفعل في الأمم المتحدة.
    Les États parties doivent également déterminer avec soin si la suppression soudaine de mesures spéciales est susceptible d'avoir des conséquences néfastes pour la jouissance des droits de l'homme des communautés bénéficiaires, en particulier si ces mesures sont en vigueur depuis longtemps. UN وينبغي أيضا أن تتأنى الدول الأطراف في البت فيما إذا كان السحب المفاجئ للتدابير الخاصة سيخلف آثارا سلبية على تمتع المجتمعات المستفيدة بحقوق الإنسان، وخاصة إذا كانت هذه التدابير راسخة التطبيق لفترة طويلة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus