La Colombie a fourni un exposé très détaillé des mesures juridiques et autres qu'elle a adoptées pour assurer la diversité culturelle, laquelle est reconnue par la Constitution. | UN | قدمت كولومبيا استعراضا مفصلا للغاية للتدابير القانونية وسائر التدابير المتخذة لكفالة التنوع الثقافي. |
Les gouvernements doivent s'employer en priorité à mettre en oeuvre des mesures juridiques et politiques visant à lutter contre le racisme, notamment en prenant des sanctions contre les auteurs d'actes racistes. | UN | ويجب أن تولي الحكومات أولوية مطلقة للتدابير القانونية والسياسية لمكافحة العنصرية، بما في ذلك توقيع جزاءات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم عنصرية. |
Le rapport donnait une vue d'ensemble des mesures juridiques et administratives adoptées par le Gouvernement philippin et l'analyse qu'il contenait témoignait d'une bonne connaissance des obstacles qui s'opposaient à la promotion des femmes. | UN | وقد أعطى التقرير عرضا عاما شاملا للتدابير القانونية والادارية التي اتخذتها حكومة الفلبين، كما أن التحليل الذي تضمنه التقرير يظهر فهما جيدا للعقبات التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة. |
Outre les aspects généraux relatifs à l'harmonisation de la législation, cinq groupes spécifiques de mesures juridiques ont été identifiés: | UN | وقد حُدِّدت، إضافة إلى الجوانب العامة لمواءمة التشريعات، خمسة مجالات معيَّنة للتدابير القانونية للتصدّي للجريمة السيبرانية، هي: |
Décrire les mesures juridiques et autres appliquées au Tadjikistan pour empêcher que son territoire ne soit utilisé pour commettre des actes terroristes contre d'autres États. | UN | يرجى تقديم وصف للتدابير القانونية وغيرها من التدابير القائمة في طاجيكستان للحيلولة دون استخدام أراضيها في ارتكاب أعمال إرهابية خارج طاجيكستان. |
Aucune infraction aux mesures juridiques, de quelque nature que ce soit, n'a été portée à la connaissance des autorités norvégiennes compétentes. | UN | 5 - لم ينــم إلى علــم السلطات النرويجية المعنية أي خرق للتدابير القانونية المذكورة أعلاه. |
Le Kenya a donné une brève description des mesures législatives prévues pour améliorer la gestion des déchets en général, ainsi que diverses activités de gestion des déchets, dont la collecte des déchets. | UN | وقدمت كينيا وصفاً موجزاً للتدابير القانونية التي تستهدف تحسين عملية إدارة النفايات بصفة عامة، وكذلك لمختلف أنشطة إدارة النفايات بما فيها تجميع النفايات. |
Le rapport donnait une vue d'ensemble des mesures juridiques et administratives adoptées par le Gouvernement philippin et l'analyse qu'il contenait témoignait d'une bonne connaissance des obstacles qui s'opposaient à la promotion des femmes. | UN | وقد أعطى التقرير عرضا عاما شاملا للتدابير القانونية والادارية التي اتخذتها حكومة الفلبين، كما أن التحليل الذي تضمنه التقرير يظهر فهما جيدا للعقبات التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة. |
Même si la description que les États donnaient des mesures juridiques concernées demeurait souvent vague, il est néanmoins encourageant qu'ils estiment disposer de moyens suffisants pour appliquer cette mesure. | UN | ولئن كان وصف الدول للتدابير القانونية المعنية غامضا في الغالب، فإن اعتقادها بأن لديها وسائل لفرض الحظر على السفر يُعتبر أمرا مشجعا. |
Le Brésil a demandé un complément d'information sur les principaux progrès réalisés dans la promotion des droits des femmes, ainsi que sur l'impact réel des mesures juridiques visant à améliorer le statut social et politique des femmes et à éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن أهم الإنجازات في مجال تعزيز حقوق المرأة وعن الأثر الملموس للتدابير القانونية المتخذة بغية ضمان النهوض بوضع المرأة الاجتماعي والسياسي والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها. |
Il a demandé un complément d'information sur les principaux progrès réalisés dans la promotion des droits des femmes, ainsi que sur l'impact réel des mesures juridiques visant à améliorer le statut social et politique des femmes et à éliminer toutes les formes de discrimination dont elles font l'objet. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن أهم الإنجازات في مجال تعزيز حقوق المرأة وعن الأثر الملموس للتدابير القانونية المتخذة بغية ضمان النهوض بوضع المرأة الاجتماعي والسياسي والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها. |
En février 2010, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) a organisé en Indonésie un atelier sur les perspectives internationales des mesures juridiques de lutte contre le financement du terrorisme et l'application de ces mesures au niveau national. | UN | وفي شباط/فبراير 2010 نظم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حلقة عمل بشأن المنظورات الدولية والتنفيذ المحلي للتدابير القانونية المتعلقة بتمويل الإرهاب في إندونيسيا. |
Chypre a donné une vue d'ensemble très détaillée des mesures juridiques et autres adoptées pour lutter contre le racisme, l'intolérance et la xénophobie, qui est résumée ci-dessous. | UN | 17 - قدمت قبرص استعراضاً مفصلاً للغاية للتدابير القانونية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها لمكافحة العنصرية والتعصب وكره الأجانب والتي يرد موجز لها أدناه. |
La représentante de la Nouvelle-Zélande se félicite donc de l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1502 (2003); des mesures juridiques ont néanmoins aussi un rôle à jouer dans la protection du personnel concerné. | UN | ولذا فهي ترحب باعتماد مجلس الأمن القرار 1502 (2003)؛ غير أن للتدابير القانونية دوراً كذلك في حماية الأفراد. |
L'objectif était de définir un cadre général de mesures juridiques et pratiques pouvant être utilement appliquées et de rédiger des lignes directrices pour la ratification de la Convention et des lois nationales; | UN | وكان هدف الحلقة الدراسية هو تحديد الإطار العام للتدابير القانونية وتدابير التنفيذ التي يمكن أن تطبق بصورة مفيدة وصوغ وثيقة بمبادئ توجيهية للتصديق على الاتفاقية والتشريعات الوطنية؛ |
Mon pays appuie le Programme d'action des Nations Unies en tant que cadre de mesures juridiques et concrètes contre le commerce illicite de ces armes. | UN | ولا تزال ألبانيا ملتزمة ببرنامج عمل الأمم المتحدة بوصفه إطاراً للتدابير القانونية والعملية على حد سواء الرامية لمكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
Le Danemark pourrait-il fournir au Comité des informations actualisées concernant le processus engagé, dont il est fait état dans ses précédents rapports, pour assurer que les mesures juridiques et administratives pertinentes en matière de contre-terrorisme sont adoptées et appliquées par les îles Féroé et le Groenland? | UN | ستكون اللجنة ممتنة أيضا لو وافتها الدانمرك بمعلومات عن ما استجد في العملية الجاري الاضطلاع بها والمشار إليها في تقارير الدانمرك السابقة، .لكفالة اعتماد وتطبيق جزر فيرو وغرينلاند للتدابير القانونية والإدارية المناسبة في ميدان مكافحة الإرهاب. |
6. Dans la Déclaration de Salvador, les États Membres appellent de leurs vœux une étude sur les mesures juridiques prises pour lutter contre la cybercriminalité, y compris en matière d'échange d'informations sur les législations nationales, les meilleures pratiques et la coopération internationale. | UN | 6- يدعو إعلانُ سلفادور إلى إجراء دراسة للتدابير القانونية للتصدّي للجريمة السيبرانية، تشمل تبادل المعلومات عن التشريعات الوطنية والممارسات الفضلى والتعاون الدولي. |
Aucune infraction aux mesures juridiques, de quelque nature que ce soit, n'a été portée à la connaissance des autorités norvégiennes compétentes. | UN | 5 - لا علم للسلطات النرويجية المعنية بأية مخالفات للتدابير القانونية المبينة أعلاه. |
Aucune infraction aux mesures juridiques, de quelque nature que ce soit, n'a été portée à la connaissance des autorités norvégiennes compétentes. | UN | 5 - لا علم للسلطات النرويجية المختصة بأي مخالفة للتدابير القانونية المذكورة أعلاه. |
Il a le sentiment que le Gouvernement fédéral manque de volonté et ne dispose pas d'un mécanisme efficace pour faire en sorte que les gouvernements des provinces, territoires et autres entités autonomes prennent des mesures législatives et autres en vue de l'application cohérente et homogène de toutes les dispositions de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الحكومة الاتحادية قد تفتقر إلى الإرادة والآلية الفعالة المطلوبة لكفالة اتخاذ حكومات المقاطعات والأقاليم والكيانات المستقلة الأخرى للتدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية على نحو كامل وبطريقة متماسكة ومتسقة. |
28. Prendre des mesures pour renforcer et garantir la mise en œuvre effective des mesures législatives contre la violence familiale, la violence sexuelle et l'exploitation des femmes et des enfants (Mexique); | UN | 28- اتخاذ تدابير لتعزيز وضمان التنفيذ الفعال للتدابير القانونية الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي واستغلال النساء والأطفال (المكسيك)؛ |