"للتدهور" - Traduction Arabe en Français

    • la dégradation de
        
    • de la dégradation
        
    • de la détérioration de
        
    • de dégradation de
        
    • du déclin
        
    • à la dégradation
        
    • biodégradable
        
    • de détérioration
        
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    En outre, dans beaucoup de pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur le lieu de travail ont des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    En outre, dans de nombreux pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur les lieux de travail entraînent des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    Les inégalités croissantes peuvent également être imputables à un accès inégal aux avantages issus des ressources environnementales et naturelles et à l'impact disproportionné de la dégradation environnementale sur les pauvres. UN ويمكن أن يكون التفاوت المتزايد مرتبطا أيضا بعدم المساواة في الحصول على المنافع المستمدة من الموارد الطبيعية والبيئية وبالتأثير غير المتناسب للتدهور البيئي على الفقراء.
    Ils sont souvent à la fois les victimes et les agents de la détérioration de l'environnement. UN وغالبا ما يكون هؤلاء ضحايا وسببا للتدهور البيئي في آن واحد.
    Action 21 reconnaît que bien que l'énergie soit vitale pour la croissance, sa production et son utilisation peuvent être des sources de dégradation de l'environnement. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي.
    Cela dit, la dégradation de l'environnement et la réduction des ressources mettent en péril les perspectives de croissance économique durable. UN بيد أنه نظرا للتدهور البيئي العالمي ونضوب الموارد، فإنَّ النمو الاقتصادي المستدام في خطر.
    Dans plusieurs pays, les migrants utilisent les ressources financières et les compétences acquises à l'étranger pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans leur pays d'origine. UN وفي بلدان عديدة، يستغل المهاجرون المدخرات والمهارات التي اكتسبوها في الخارج في التصدي للتدهور البيئي في أوطانهم.
    Le Gouvernement de Kiribati a entrepris récemment des activités destinées à remédier d'urgence à la dégradation de l'environnement. UN وشرعت حكومة كيريباس مؤخرا في أنشطة تستهدف التصدي على وجه الاستعجال للتدهور البيئي.
    Ces décaissements doivent être proportionnels à l'ampleur des dégâts déjà causés et des menaces persistantes résultant de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.
    la dégradation de la zone tampon expose davantage les zones arides à la dégradation. UN من شأن تدهور المنطقة العازلة للأراضي الجافة أن تزيد من شدة تعرضها للتدهور.
    Au sein même de l'Union européenne, 12 États membres se sont déclarés touchés par la dégradation de leurs sols sur des surfaces étendues. UN داخل الاتحاد الأوروبي نفسه، أعلنت 12 دولة عضوا نفسها بلدانا متضررة، مع مساحات كبيرة من الأراضي معرضة بالفعل للتدهور.
    la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et les effets du développement non viable ont touché en particulier les femmes et les jeunes filles dans les zones rurales. UN وكان للتدهور البيئي والكوارث الطبيعية وآثار التنمية غير المستدامة إنعاكسات مست على وجه خاص المرأة والفتاة في الريف.
    Son but est de s'assurer que toute perte de terre du fait de la dégradation est compensée par la régénération ou par la mise en valeur d'une superficie équivalente. UN وهو يهدف إلى كفالة أن يقابل فقدان أي أرض نتيجة للتدهور باستعادة خصوبة أرض أخرى أو استصلاحها.
    Les pays de la région ont entrepris diverses activités pour évaluer et surveiller les processus de dégradation des sols afin de lutter contre les différents impacts négatifs de la dégradation. UN وتضطلع بلدان المنطقة بأنشطة متباينة لتقييم ورصد عمليات تدهور الأراضي من أجل مكافحة الآثار العكسية المختلفة للتدهور.
    Consciente de l'effet négatif de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيئي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Consciente des effets néfastes de la détérioration de l'environnement, notamment du changement climatique, de la désertification et de l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما للتدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من أثر سلبي في المستوطنات البشرية،
    Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement. UN إن الوقت يمر سريعاً وليس للتخطيط الاحتياطي بواسطة مرسوم تعسفي مكان في مخطط للتدهور البيئي.
    Il est nécessaire de s'attaquer aux causes profondes du déclin politique actuellement accusé par le dispositif du désarmement. UN ويتعين أن تعالج الأسباب الجذرية للتدهور السياسي الراهن في جهاز نزع السلاح.
    Il n'est pas susceptible de dégradation abiotique (par exemple, hydrolyse) et n'est pas aisément biodégradable dans des conditions aérobies dans l'environnement aquatique (c'est-à-dire 2 % d'après OCDE 301C). UN وهى غير حساسة للتدهور غير الأحيائي (مثل التحلل المائي) وهى لا تتدهور بسهولة في الظروف الهوائية داخل البيئة المائية (أي؛ 2٪ طبقاً لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 301C))
    46. La situation au Kosovo demeure toutefois extrêmement volatile et donne des signes très nets de détérioration. UN ٤٦ - بيد أن الحالة في كوسوفو ما زالت ملتهبة للغاية وتنم عن بوادر ملحوظة للتدهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus