Ceci étant, le sujet ne se prête pas à une codification ni à un développement progressif. | UN | وما دام الأمر كذلك، لا يصلح هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي له. |
Les actes unilatéraux de cette nature ne se prêtent évidemment pas à la codification. | UN | كما أن التصرفات الانفرادية من هذا النوع ليست مجالاً بالطبع للتدوين. |
Rien ne donnait à penser que le sujet méritait d'être traité pour lui-même et se prêtait à la codification et au développement progressif. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس هناك أي دليل يثبت أن الموضوع يستحق معالجة مستقلة وأنه ملائم للتدوين والتطوير التدريجي. |
De fait, comme certains membres de la CDI, la délégation grecque se demande si ce dernier sujet se prête à codification. | UN | وفي الحقيقة، يتساءل وفدي، شأنه شأن بعض أعضاء اللجنة، عما إذا كان الموضوع الأخير قد نضج للتدوين. |
Elle considère que le projet d'articles susvisé a atteint une certaine maturité, qui le rend propice à la codification. | UN | وترى، في هذا الصدد، أن مشاريع المواد السالفة الذكر قد بلغت من الاختمار درجة تجعلها جاهزة للتدوين. |
Enfin, la nécessité d'une codification de la protection de l'environnement en cas de conflits armés n'apparaît pas clairement. | UN | واختتم قائلا إنه من غير الواضح لديه إن كان ثمة حاجة للتدوين بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة. |
Il est difficile pour la CDI de traiter un tel sujet, qui ne se prête pas à une codification ni à une consolidation au stade actuel. | UN | وهو موضوع يصعب على لجنة القانون الدولي تناوله ولا يصلح للتدوين أو التوحيد في الوقت الحاضر. |
Il s'agit d'une question problématique pour la Commission et la délégation britannique ne pense pas qu'elle doive, à ce stade, faire l'objet d'une codification. | UN | ويطرح هذا الموضوع إشكالية يتعين على اللجنة معالجتها. ويرى وفد بلاده أنه لا يشكل مسألة مناسبة للتدوين في الوقت الراهن. |
Tout en réservant son avis sur les résultats, sa délégation tend à considérer que le sujet ne se prête pas encore à une codification. | UN | وأرجأ وفده الحكم إلى أن تظهر النتائج، غير أنه يميل إلى الرأي القائل إن الموضوع ليس جاهزا للتدوين. |
C. Expulsion des étrangers Certaines délégations ont reconnu le caractère complexe du sujet et douté qu'il se prête à la codification. | UN | 27 - أقرت بعض الوفود بما يتسم به هذا الموضوع من تعقيد وأثارت الشكوك حول مدى ملاءمته للتدوين. |
Sur la base de cette nouvelle étude, la Commission pourrait dresser la liste des sujets se prêtant à la codification. | UN | وبناء على هذه الدراسة الجديدة آنذاك، يمكن للجنة بدورها أن تضع قائمة بالمواضيع الجاهزة للتدوين. |
Le point de vue selon lequel le sujet se prêtait davantage à une négociation politique qu'à un exercice de codification et de développement progressif a également été réitéré. | UN | وقد أعيد التأكيد أيضاً على أن الموضوع أنسب للتفاوض السياسي منه للتدوين والتطوير التدريجي. |
Nombre des questions que soulève celui-ci n'ont pas été réglées en droit international et ne se prêtent ni à une codification ni à un développement progressif. | UN | وأضافت أن العديد من المسائل المتصلة بهذا الموضوع لم تُحسم بعد في القانون الدولي ولا تصلح للتدوين أو التطوير التدريجي. |
Une fois qu'elle aura fait cela, il sera possible d'identifier les domaines se prêtant à codification ou devant être étudiés plus avant. | UN | ومتى تحقق ذلك، سيصبح بالإمكان تحديد المجالات الناضجة للتدوين والمجالات التي تتطلب المزيد من الدراسة. |
Les directives seront aussi une source de codification et de développement progressif du droit pour ce qui est des aspects de la question qui n'ont pas encore été réglementés. | UN | كما أنها تشكل مصدراً للتدوين وللتطوير التدريجي لجوانب من المسألة التي لم يتم بعد تنظيمها. |
Par la suite, un système de codification destiné à classifier toutes les activités touchant à la technologie a été élaboré conjointement. | UN | ووضع بعد ذلك بصفة مشتركة نظام للتدوين استهدف تصنيف جميع الأنشطة المتصلة بالتكنولوجيا. |
Les actes unilatéraux qui produisent des effets juridiques en droit international présentent un intérêt particulier pour un projet de codification. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأي مشروع للتدوين تلك الأفعال الانفرادية التي تحدث آثاراً قانونية في القانون الدولي. |
Étant donné la grande diversité des actes unilatéraux dans la pratique des États, on peut douter que le sujet se prête à codification. | UN | وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين. |
Ces deux sujets relèvent davantage de négociations internationales que d'un travail de codification. | UN | فهذان الموضوعان يصلحان للتفاوض الدولي ولا يليقان للتدوين. |
Selon une délégation, il était peu probable que le sujet soit mûr pour la codification, étant donné l'insuffisance de la pratique des États. | UN | ومن ثم أعربت إحدى وجهات النظر عن الشك في أن الموضوع جاهز للتدوين بالنظر إلى النقص في المعلومات عن ممارسات الدول. |
Ce facteur, associé au peu de pratique des États sur le sujet, confirme que celui-ci n'est pas prêt à être codifié. | UN | ويؤكد هذا العامل، مقرونا بممارسة الدول المحدودة في هذا الموضوع، أن هذا الموضوع ليس جاهزا بعد للتدوين. |