les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
Enfin, nous avons constaté une intensification du rôle des arrangements régionaux dans l'aide aux pays sinistrés. | UN | وأخيرا فإننا نرى دورا متزايدا للترتيبات الإقليمية في مساعدة البلدان المتضررة. |
les accords régionaux peuvent aussi avoir leur utilité pour ce qui est de négocier l'accès à d'autres marchés. | UN | ويمكن أيضا للترتيبات اﻹقليمية أن تكون مفيدة للوصول أثناء المفاوضات الى أسواق أخرى. |
Les auteurs de la Charte des Nations Unies ont fait œuvre de visionnaires en prévoyant une architecture de la sécurité collective mondiale qui confère un rôle clair aux arrangements régionaux. | UN | وقد كان للمسؤولين عن وضع ميثاق الأمم المتحدة بُعد نظر في التنبؤ ببنيان أمني جماعي عالمي يكون فيه للترتيبات الإقليمية دور واضح. |
La Charte reconnaît le rôle potentiel des accords régionaux dans la réalisation des objectifs de l'ONU. | UN | ويعترف الميثاق بالدور الذي يمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤديه في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها. |
les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |
Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et contribuer à leur protection, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للترتيبات الإقليمية دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي لها توطيد وحماية المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
les arrangements régionaux et les alliances stratégiques, qui fournissent un mécanisme institutionnel à cette fin, peuvent aussi aider à éviter la course vers le bas et à acquérir plus de pouvoir de négociation au niveau international. | UN | كما يمكن للترتيبات الإقليمية أو التحالفات الاستراتيجية فيما بين البلدان النامية، التي توفر آلية مؤسسية لهذا الغرض، أن تساعد على منع حدوث سباق إلى القاع واحتياز قوة تفاوضية أكبر في السياق الدولي. |
De plus, l'élimination de la plupart des capacités et des déséquilibres militaires déstabilisants devrait être une priorité dans les arrangements régionaux en matière de désarmement et de limitation des armements. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون القضاء على أكثر القدرات العسكرية زعزعة للاستقرار وتسببا بالاختلالات أولوية بالنسبة للترتيبات الإقليمية لنزع السلاح والحد من التسلح. |
les arrangements régionaux ou la coopération SudSud peuvent aider les pays à surmonter certains problèmes, à forger un consensus et à arrêter une position de négociation commune. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أو التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعدا البلدان في معالجة بعض القضايا، والتوصل إلى توافق في الآراء، وتبني موقف تفاوضي مشترك. |
Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'ils devraient renforcer les normes universelles en la matière énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للترتيبات الإقليمية دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي لها أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'ils devraient renforcer les normes universelles en la matière énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للترتيبات الإقليمية دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وينبغي لها أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Dans la conception des modalités de l'aide multilatérale au développement, notamment dans le cas des initiatives transfrontières, il ne faut pas négliger de tenir compte du bien-fondé, de plus en plus reconnu, des arrangements régionaux et sous-régionaux. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الأهمية المتزايدة للترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تصميم المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف، وخصوصا في حالة المبادرات عبر الحدودية. |
7. Se déclare satisfaite des arrangements régionaux pris par les États membres de l'Organisation de coopération économique pour transporter le pétrole et le gaz de la région vers d'autres parties du monde; | UN | 7 - تعرب عن ارتياحها للترتيبات الإقليمية التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي من أجل نقل نفط وغاز المنطقة إلى مختلف أجزاء العالم؛ |
À cet égard, il attend avec intérêt l'examen à mi parcours de 2008. La coopération entre le Conseil de sécurité, les pays qui contribuent des troupes et le Secrétariat dans le cadre des arrangements régionaux doit être renforcée. | UN | 66 - وشدد على ضرورة تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة فضلاً عن الترتيبات الإقليمية مع ضرورة الإفادة الكاملة من المزايا النسبية للترتيبات الإقليمية. |
En l'absence d'un mécanisme de contrôle qui soutiendrait les travaux du Comité, on pourrait également étudier le rôle que pourraient jouer les accords régionaux et sous-régionaux pour ce qui est de faciliter l'application des mesures convenues. | UN | وفي غياب آلية للرصد لدعم عمل اللجنة، فإنه يمكن أيضا استكشاف الدور المحتمل للترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لتيسير تنفيذ التدابير. |
De même, la Nouvelle-Zélande a fermement appuyé les accords régionaux qui se sont adaptés à la prolifération récente d'institutions nationales des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وأعرب عن تأييد نيوزيلندا القوي للترتيبات اﻹقليمية اﻵخذة في التطور في سياق التكاثر الذي تشهده حديثا المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان في مختلف أرجاء العالم. |
L'Assemblée générale a adopté des résolutions et recommandé des directives pour les accords régionaux afin de maintenir la paix et la sécurité régionales ainsi que de renforcer la confiance entre les États. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة قرارات وأوصت بمبادئ توجيهية للترتيبات اﻹقليمية من أجل صون السلم واﻷمن اﻹقليميين، وكذلك لبناء الثقة فيما بين الدول. |
La CARICOM attache beaucoup d'importance aux arrangements régionaux mis en place pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et se réjouit du fait que le Haut Commissaire aux droits de l'homme coopère au renforcement des capacités nationales des pays de la région Amérique latine et Caraïbes. | UN | 50- وأردف قائلا إن المجموعة الكاريبية تولي اهتماما كبيرا للترتيبات الإقليمية التي اتخذت لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها، وتعرب عن تقديرها لأن مكتب مفوضية حقوق الإنسان يتعاون مع إقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي من أجل تعزيز قدرات هذا الإقليم. |
des accords régionaux efficaces peuvent, notamment, fournir le financement de biens publics régionaux, faciliter des flux commerciaux et attirer des investissements dans des secteurs clefs comme celui des infrastructures. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية الفعالة، من بين عدة أمور أخرى، أن تتيح التمويل للمنافع العامة الإقليمية وتيسر التدفقات التجارية وتجتذب الاستثمار في القطاعات الرئيسية مثل الهياكل الأساسية. |
les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. | UN | ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي. |