Est-ce que tu veux prendre une seconde pour consulter un de tes colocataires ? | Open Subtitles | هل تحتاج إلى دقيقة للتشاور مع واحد من رفاقك في السكن؟ |
Les efforts et l'énergie que vous-même et vos collaborateurs avez investis pour consulter chacun d'entre nous sont très appréciés. | UN | لقد حظيت الجهود والطاقة التي بذلتموها أنتم ومعاونوكم للتشاور مع كل واحد منا بكثير من التقدير. |
Il faudrait également que soient établis des mécanismes de consultation avec les Etats qui ont un intérêt particulier à participer à une opération ou à envoyer des contingents. | UN | ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات. |
Une réunion de consultation avec les États Membres pour examiner ces observations sera organisée au début de 2006. | UN | وسيتم في بداية عام 2006 تحديد موعد لانعقاد اجتماع للتشاور مع الدول الأعضاء لمناقشة التعليقات عن ذلك المشروع. |
Une équipe avait été créée et chargée de consulter les groupes concernés au sujet de la révision de cette réglementation. | UN | وأنشئ فريق للتشاور مع المجموعات المعنية بشأن مراجعة هذه القاعدة. |
Nous apprécions particulièrement les efforts que vous faites pour consulter les membres de la Conférence. | UN | ونحن نقدر حق التقدير الجهود التي تبذلونها للتشاور مع أعضاء المؤتمر. |
Le Comité consultatif estime que les mécanismes présentés ci-dessus sont un bon point de départ pour consulter les États Membres et gérer le changement. | UN | 148 - وترى اللجنة الاستشارية أن الآليات المبينة أعلاه تشكل أساسا جيدا للتشاور مع الدول الأعضاء وإدارة التغيير المطلوب. |
À l'issue de ces consultations, le Rapporteur a fait savoir que des délégations avaient demandé plus de temps pour consulter leur gouvernement. | UN | وأفاد المقرر بعد مشاوراته أن الوفود طلبت مزيداً من الوقت للتشاور مع حكوماتها. |
Bien entendu, certaines délégations ont besoin de temps pour consulter leur capitale et examiner la proposition. | UN | وتحتاج بعض الوفود، بطبيعة الحال، بعض الوقت للتشاور مع عواصمها ومناقشة الاقتراح. |
En outre, nous estimons que chaque délégation a le droit de disposer du temps nécessaire pour consulter sa capitale avant qu'une décision ne soit prise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نعتقد أنه من حق الجميع أن يأخذوا الوقت اللازم للتشاور مع العواصم قبل التصويت. |
Les DSRP avaient été introduits dans les années 90 pour ouvrir un espace de consultation avec la société civile. | UN | وقد بدأ العمل بورقات استراتيجية الحد من الفقر في التسعينيات من القرن الماضي بغية إفساح مجال للتشاور مع المجتمع المدني. |
Capacité de diffuser une information sur le commerce et le développement auprès des parties intéressées et d'instituer des mécanismes de consultation avec les secteurs compétents; | UN | :: القدرة على نشر المعلومات بشأن التجارة والتنمية لدى الأطراف المعنية وإنشاء آليات للتشاور مع القطاعات المعنية؛ |
Prises ensemble, elles définissent un cadre aux fins de consultation avec le Conseil d'administration. | UN | وتشكل في مجموعها إطارا للتشاور مع المجلس التنفيذي. |
Après chaque audience, les autorités ont permis à M. Alkhawaja de consulter son avocat pendant une durée de dix à trente minutes seulement. | UN | وبعد كل جلسة، لم تمنحه السلطات سوى 10 إلى 30 دقيقة للتشاور مع محاميه. |
Le Viet Nam n'a pas l'obligation de consulter les États requérants avant de refuser une extradition. | UN | ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Établir et mettre en œuvre un mécanisme de consultation des peuples autochtones en application des dispositions pertinentes du droit national et du droit international; | UN | وضع وتنفيذ آلية للتشاور مع الشعوب الأصلية وفقاً للصكوك القانونية الوطنية والدولية ذات الصلة؛ |
FCCC/SBI/1997/14/Add.1 Mécanismes de concertation avec les organisations non gouvernementales. | UN | FCCC/SBI/1997/14/Add.1 آليات للتشاور مع المنظمات غير الحكومية. |
À cette fin, il collabore étroitement avec le Facilitateur et son Représentant spécial à Abidjan, et se rend régulièrement à Ouagadougou pour y tenir des consultations avec le Président Compaoré. | UN | ولهذا الغرض، فإنه يعمل بشكل وثيق مع الميسر وممثله الخاص في أبيدجان، ويزور واغادوغو بانتظام للتشاور مع الرئيس كومباوري. |
L'Envoyé spécial et son conseiller spécial se sont rendus en Angola à deux autres reprises pour s'entretenir avec le Président de la Conférence. | UN | وقام المبعوث الخاص ومستشاره الخاص بزيارة إلى أنغولا في مناسبتين أخريَين للتشاور مع رئيس المؤتمر. |
27. Lorsque les activités du Comité touchant certaines questions particulières chevauchent les responsabilités d'un autre organe de la Convention de Rotterdam, la Conférence des Parties peut charger le Comité de travailler en liaison avec cet organe. | UN | 27- حيثما تتداخل أنشطة اللجنة المتعلقة بقضايا معينة مع مسؤوليات هيئة أخرى تابعة لاتفاقية روتردام، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يوجه اللجنة للتشاور مع هذه الهيئة. |
Le Comité consultatif note que le FNUAP s'est attaché à consulter les entités concernées tout au long de ce travail de révision. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج الذي يتبعه الصندوق للتشاور مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل هذه العملية. |
Le Ministre de la sécurité intérieure, Christophe Bazivamo, se trouvait là également pour des consultations avec les préfets des provinces. | UN | وكان يحضر الاجتماعات وزير الأمن الداخلي، كريستوف بازيفامو للتشاور مع مديري المناطق. |
:: Les partenariats iwi avec les organismes publics ne sont pas suffisamment exploités dans le cadre de la consultation des Maoris; | UN | :: شراكات الإيوي مع الإدارات الحكومية التي لا يجري استخدامها بالقدر الكافي للتشاور مع الماوريين |
vii) Examiner les rapports relatifs aux activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernant l'application du Programme d'action, conformément aux dispositions régissant les consultations avec ces organisations, adoptées par le Conseil; | UN | ' ٧ ' النظر في التقارير المقدمة عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل، عملا بالترتيبات التي اعتمدها المجلس للتشاور مع هذه المنظمات؛ |
Cette conférence sera aussi l'occasion d'engager des consultations avec les autres participants sur l'organisation des Journées commémoratives de l'Holocauste. | UN | وسيوفر المؤتمر أيضا فرصة للتشاور مع المشاركين بشأن تنظيم أيام إحياء ذكرى المحرقة. |
J'ai besoin de quelques minutes pour m'entretenir avec ma cliente. | Open Subtitles | سيادتكِ، إنني بحاجة لبضعة دقائق للتشاور مع موكلتي. |