Un réseau national de diagnostic prénatal sera créé pour améliorer le dépistage des malformations au cours de la grossesse. | UN | وسيجري إنشاء شبكة للتشخيص قبل الولادة على المستوى الوطني لتحسين الكشف عن التشوهات خلال الحمل. |
De nombreuses unités de diagnostic privé approuvées proposent leurs services. | UN | وتتوافر على نطاق واسع المرافق الخاصة المرخصة للتشخيص. |
De nombreuses unités de diagnostic privé approuvées proposent leurs services. | UN | وتتوافر على نطاق واسع المرافق الخاصة المرخصة للتشخيص. |
Vu ces tendances, on ne peut se fier à un diagnostic et à une voie de développement uniques et partagés. | UN | ونتيجة لهذه الاتجاهات، لم يعد إيجاد مسار مشترك وحيد للتشخيص والتنمية صالحا. |
Les établissements de santé ont par ailleurs été dotés de 1 million de trousses de dépistage rapide et de 560 000 doses de médicaments antipaludiques. | UN | وزوِّدت المرافق الصحية أيضا بمليون اختبار للتشخيص السريع و 000 560 جرعة من الأدوية المضادة للملاريا. |
Ils ne les ont examinés que de manière superficielle, extérieure, sans effectuer de tests diagnostiques ni procéder à une évaluation psychologique. | UN | فقد كانت سطحية واقتصرت على فحص ظاهري للضحايا ولم تتضمن أي اختبارات للتشخيص ولا أي تقييم نفساني. |
Les Pays-Bas finançaient également la création d'un centre médical de consultation et de diagnostic au Bélarus. | UN | وترعى هولندا أيضا إنشاء مركز للتشخيص الطبي والمشورة الطبية في بيلاروس. |
Très peu de plans-cadres ont eu recours au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes comme outil de diagnostic ou de responsabilisation. | UN | وقلة قليلة من أطر العمل استعانت باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبارها أداة للتشخيص أو المساءلة. |
Ce programme, opérationnel dans les 13 districts, compte 20 établissements de diagnostic. | UN | ويعمل هذا البرنامج في جميع المقاطعات الـ 13 وله 20 مرفقا للتشخيص. |
Cette évolution est expliquée, en partie, par des meilleures techniques de diagnostic et les dépistages précoces systématiques. | UN | ويفسر ذلك، في جانب منه، بالتقنيات المثلى للتشخيص والاكتشافات المبكرة المنتظمة, |
Enfin, un guide de diagnostic local a été élaboré en collaboration avec différents acteurs sociaux afin de connaître les différentes situations en matière de santé infantile. | UN | وأخيراً، تم وضع دليل للتشخيص المحلي بالتعاون مع مختلف العاملين الاجتماعيين من أجل التعرف على مختلف الحالات في مجال صحة الطفل. |
Conscient de la nécessité de disposer d'indicateurs exacts et d'instruments de diagnostic et de suivi, l'Institut met actuellement au point un modèle d'indicateurs applicables aux questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وإقرارا من المعهد بضرورة توافر مؤشرات دقيقة وأدوات للتشخيص والمتابعة، أخذ يستنبط نموذجا للمؤشرات الجنسانية. |
On note une forte diminution des médicaments et fournitures médicales disponibles et des pénuries analogues en ce qui concerne le matériel utilisé pour les activités de diagnostic et de traitement. | UN | وهناك انخفاض ملحوظ في درجة توفر العقاقير واللوازم الطبية. ويوجد أيضا نقص مماثل في المعدات اﻷساسية للتشخيص والعلاج. |
Les prestations comprennent : des prestations médicales de consultations externes; des consultations dentaires; l'hospitalisation; des services auxiliaires de diagnostic et de traitement. | UN | ومن مزايا برنامج الرعاية: الاستشارات الطبية وطب اﻷسنان في العيادات الخارجية، ورعاية المرضى داخل المستشفى، والخدمات المساعدة للتشخيص والعلاج. |
Les prestations comprennent : les consultations externes; les consultations externes dentaires; l'hospitalisation; les services auxiliaires de diagnostic et de traitement. | UN | ويشمل برنامج الرعاية: الاستشارات الطبية وطب اﻷسنان في العيادات الخارجية، والرعاية الطبية داخل المستشفى والخدمات المساعدة للتشخيص والعلاج. |
Une unité de soins médicaux et dentaires et une aumônerie y ont été mises en place, et un centre de diagnostic est prévu, qui devrait permettre une meilleure classification des détenus à leur arrivée dans le centre. | UN | ومن المرتقب إنشاء مركز للتشخيص سوف يتيح تصنيف السجناء بصورة أفضل لدى وصولهم إلى المركز. |
Les travaux de recherche corrélatifs ont permis de développer et de mettre en oeuvre de nouveaux concepts de diagnostic et de traitement. | UN | وساعد البحث المصاحب للبرنامج على استحداث وتنفيذ مفاهيم محسنة للتشخيص والعلاج. |
un diagnostic et une analyse précoces peuvent mieux aider à cerner des mesures appropriées et efficaces de prévention et de réduction de la violence armée. | UN | ويمكن للتشخيص والتحليل المبكر أن يساعدا أيضاً في ضمان وضع تدابير ملائمة وفعالة لمنع العنف المسلح والحد منه. |
Plusieurs solutions de diagnostic et de dépistage médicaux rapides dans le domaine de la santé publique ont également été exposées. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، قُدِّمت العديد من الحلول للتشخيص السريع وفحص الصحة العامة. |
Ils ne les ont examinés que de manière superficielle, extérieure, sans effectuer de tests diagnostiques ni procéder à une évaluation psychologique. | UN | فقد كانت سطحية واقتصرت على فحص ظاهري للضحايا ولم تتضمن أي اختبارات للتشخيص ولا أي تقييم نفساني. |
Ils doivent être capables de reconnaître les premiers signes d'une incapacité et de diriger l'enfant vers les services compétents pour l'établissement du diagnostic et l'administration du traitement. | UN | وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة. |
b) D'élaborer des programmes de détection précoce; | UN | (ب) وضع برامج للتشخيص المبكر للوقاية من الإعاقة؛ |
Dans sa décision, le tribunal reconnaît qu'il a été établi le 12 mars 1993 que M. Morales Tornel se trouvait en phase terminale du sida, qu'il n'y avait plus de traitement efficace à cette date et que le traitement aux antirétroviraux ne pouvait pas améliorer le pronostic final. | UN | وأقرت المحكمة في حكمها بأن السيد موراليس تورنيل كان مصاباً بالإيدز وأنه كان في مراحله الأخيرة وفقاً للتشخيص الذي تم في 12 آذار/مارس 1993، وبأنه لم يكن هناك علاج فعال في ذلك الوقت، وأن علاجه بمضادات الفيروسات القهقرية ما كان سيُحسِّن مآل المرض. |
Étant donné que près de 70 % du matériel et des réactifs nécessaires pour les diagnostics sont fabriqués par des sociétés qui ont leur siège aux États-Unis, il faut se les procurer sur le marché européen, ce qui en augmente considérablement le coût. | UN | ونظـرا إلـى أن 70 في المائة من الشركات المنتجة للمعدات والكاشفات اللازمة للتشخيص مقرها في الولايات المتحدة، فقد تعيـن شراؤها من الأسواق الأوروبية وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الأسعار. |
Des dispositifs portables ont été mis au point pour le diagnostic rapide et l'échantillonnage environnemental en temps quasi réel. | UN | وقد تم تطوير أجهزة محمولة باليد للتشخيص السريع ولأخذ عينات بيئية في الزمن الحقيقي تقريباً. |