Je voudrais saisir cette occasion de souligner l'importance du dialogue pour résoudre les plus importantes questions d'aujourd'hui. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الحوار في حل أشد المسائل إلحاحاً في يومنا هذا. |
Dans les enceintes pertinentes, elle a saisi chaque occasion qui se présentait de souligner l'importance de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | واستغلت أوكرانيا، في المحافل ذات الصلة، كل الفرص للتشديد على أهمية بدء نفاذ المعاهدة. |
De plus, pour souligner l'importance de ces comptes, l'Administration a pris plusieurs autres mesures en 1993 : | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب: |
De plus, pour souligner l'importance de ces comptes, l'Administration a pris plusieurs autres mesures en 1993 : | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب: |
Ils estiment qu'il est tout à fait possible de mettre l'accent sur les différences qui séparent les Taliban des membres d'Al-Qaida plutôt que sur les similitudes qui les unissent. | UN | واقترحوا أن هناك مجالا للتشديد على أوجه التباين بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة مقارنة بأوجه الشبه بينهما. |
Bien que les règles soient clairement définies et que des mesures aient été adoptées pour insister sur le caractère obligatoire des évaluations, la situation laissait néanmoins toujours à désirer. | UN | ورغم وضوح السياسة واتخاذ التدابير الرامية للتشديد على متطلبات تقديم التقارير، فقد ظل الوضع بحاجة إلى مزيد من التحسين. |
La communauté mondiale doit également exercer une pression en insistant sur le fait que les armes nucléaires n'ont pas lieu d'être dans les initiatives de renforcement de la confiance. | UN | ويجب أن يمارس المجتمع العالمي الضغط أيضا للتشديد على أن اﻷسلحة النووية لا مكان لها في جهود بناء الثقة. |
Durant ces consultations, elle n'a pas manqué une occasion de souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | وخلال تلك المشاورات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي توليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ |
Nous avons enfin ajouté un nouvel alinéa au préambule, à la fois dans le projet de résolution et dans le projet de convention qui y est annexé, afin de souligner la nécessité d'une telle interdiction spécifique et expresse. | UN | وأضفنا أيضا فقرة ديباجة جديدة إلى مشروع القرار ومشروع الاتفاقية الملحقة به للتشديد على الحاجة إلى حظر محدد وصريح كهذا. |
Dans cette situation difficile, il est d'autant plus opportun de souligner que ce sont les parties directement concernées qui doivent faire les plus grands efforts, puisque ce sont elles qui profiteront aussi le plus directement des fruits de la paix. | UN | وفي هذه الحالة الصعبة هناك سبب قوي للتشديد على أن اﻷطراف المعنية مباشرة هي التي ينبغي أن تبذل أقصى ما في وسعها، إذ أنها هي التي ستكون أكثر من يتمتع مباشرة بثمار السلام. |
De plus, pour souligner l'importance de ces comptes, l'Administration a pris plusieurs autres mesures en 1993 : | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب: |
Nous voudrions profiter de cette occasion pour souligner l'urgence qu'il y a à pourvoir le Bureau du personnel nécessaire et à le rendre fonctionnel aussi rapidement que possible. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على ضرورة استكمال الملاك الوظيفي للمكتب بشكل عاجل وتشغيله في أقرب وقت ممكن. |
Elle a saisi toutes les occasions qui lui étaient ainsi offertes pour souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها فرنسا على بدء نفاذ المعاهدة. |
Cette année, les raisons sont encore plus nombreuses de mettre l'accent sur cette valeur fondamentale dans les politiques nationale et internationale. | UN | هذا العام، هناك سبب إضافي للتشديد على هذه القيمة الرئيسية في السياسة الوطنية والدولية. |
On s'efforce de mettre l'accent sur la nécessité de mettre en place une gestion rationnelle intégrée de l'environnement. | UN | وتبذل الآن جهود للتشديد على الحاجة إلى إدارة بيئية سليمة متكاملة. |
Nous tenons à saisir cette occasion pour insister sur le fait que le Conseil de sécurité doit faire tout son possible pour éviter de tenir des séances privées. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أن يبذل مجلس الأمن قصارى وسعه لتجنب عقد الجلسات السرية. |
Les établissements scolaires jouissent aussi d'une plus grande liberté pour insister sur des secteurs particuliers du programme, tout comme les élèves pour faire des choix. | UN | كما يتاح للمدارس قدر أكبر من الحرية للتشديد على مجالات بعينها من مجالات المناهج الدراسية. |
Le Bureau a demandé à son président d'adresser à tous les autres membres de la Commission une lettre insistant sur la nécessité de la présence dans leurs délégations à la quarante-troisième session de spécialistes de la population, de la santé publique et de la politique en matière de population. | UN | 7 - طلب المكتب إلى رئيسه توجيه رسالة إلى سائر أعضاء اللجنة للتشديد على ضرورة إيفاد ممثلين تقنيين لحضور الدورة الثالثة والأربعين، أي أخصائيين في مجالات السكان، والصحة العامة والسياسات العامة. |
Le Bureau a demandé à son président d'adresser aux membres de la Commission une lettre insistant sur la nécessité de faire participer des technocrates à la quarante et unième session, c'est-à-dire des spécialistes de la répartition de la population, de l'urbanisation, des migrations internes et du développement. | UN | 7 - طلب المكتب إلى الرئيس توجيه رسالة إلى أعضاء اللجنة للتشديد على ضرورة إيفاد ممثلين تقنيين لحضور دورتها الحادية والأربعين، أي متخصصين في مجال توزيع السكان والتوسع الحضري والهجرة الداخلية والتنمية. |
J'aborde cette question pour souligner la fragilité du système judiciaire après de nombreuses années de conflit et d'instabilité. | UN | وأنا أثير هذه النقطة للتشديد على هشاشة النظام القضائي بعد سنوات طويلة من الصراع وعدم الاستقرار. |
Ces deux éléments pris ensemble offrent d'importantes possibilités de mettre l'accent sur le visage humain de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فإن من شأن هذين اﻷمرين، اذا ما أخذا معا، أن يوفرا فرصا هامة للتشديد على الوجه اﻹنساني لﻷمم المتحدة. |
Les efforts inlassables de la communauté internationale sont en effet requis pour souligner les vertus de la modération. | UN | وإن الجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي ضرورية للتشديد على الحاجة إلى الاعتدال. |