"للتشريعات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • la législation nationale
        
    • législations nationales
        
    • leur législation nationale
        
    • la législation interne
        
    • droit interne
        
    • textes législatifs nationaux
        
    • des lois nationales
        
    Le Comité estime que, puisqu’il est envisagé d’apporter des modifications à la législation nationale, ces réserves pourraient être superflues. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات قد تصبح غير ضرورية في ضوء الاصلاحات المقترحة للتشريعات الوطنية.
    Une évaluation de la législation nationale sur les secours en cas de catastrophe est en cours. UN وقد اضطلع بمراجعة للتشريعات الوطنية المتصلة بالكوارث.
    Cette question ne devait pas être réglée au niveau international, mais conformément à la législation nationale. UN فهذه المسألة لا تقرر دوليا وإنما وفقا للتشريعات الوطنية.
    Recueil actualisé des législations nationales sur le droit au logement UN تجميعات مستكلمة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في السكن.
    Plusieurs pays ont intégré la Convention dans leurs constitutions, stipulant que celle-ci avait la primauté sur leur législation nationale. UN وعمدت عدة بلدان إلى إدخال الاتفاقية في دساتيرها، وإلى النص على أسبقيتها بالنسبة للتشريعات الوطنية.
    Les autorités compétentes pour superviser la remise en liberté conformément à la législation nationale et au droit international applicable. UN معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    la législation nationale ne peut modifier ni abroger de tels instruments, qui prévalent en cas de conflit. UN ولا يمكن للتشريعات الوطنية تعديل أو إلغاء هذه الصكوك، التي تتمتع بالأسبقية في حالة وجود أي تعارض.
    Une autre proposition enfin a été acceptée, qui tendait à subordonner l'obligation de remettre l'intéressé à une autre partie à l'adoption par les États de la législation nationale nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على مقترح لإخضاع تسليم متهم إلى طرف آخر للتشريعات الوطنية للدول.
    Cette proposition prévoit une révision de la législation nationale ainsi que différentes activités de formation et de promotion. UN ويتوخى المشروع إجراء تنقيح للتشريعات الوطنية في مجال المنافسة، فضلاً عن تنظيم مختلف أنشطة التدريب والدعوة.
    L'échantillonnage devrait se faire conformément à la législation nationale applicable en la matière, si elle existe, ou avec les normes internationales en vigueur. UN وينبغي أن تمتثل المعاينة للتشريعات الوطنية النوعية إذا توافرت أو للمعايير الدولية.
    Comme noté précédemment, le Groupe de travail a récemment lancé une initiative visant à fournir un aperçu détaillé de la législation nationale dans ce secteur. UN وكما سبقت الإشارة إليه، فقد أطلق الفريق العامل مؤخرا مبادرة لإعداد خريطة شاملة للتشريعات الوطنية في هذا المجال.
    Les policiers suspectés d'avoir commis une faute feront l'objet d'une enquête conformément à la législation nationale. UN وسيخضع الضباط الذين يُشتبه في تورطهم في سوء سلوك، للتحقيق وفقا للتشريعات الوطنية
    Ces institutions seraient subordonnées à la législation nationale et offriraient une éducation de haute qualité conforme à l'esprit des Nations Unies. UN وستخضع هذه المؤسسات للتشريعات الوطنية وتوفر نوعية رفيعة من التعليم تتجلى فيها روح الأمم المتحدة.
    Dans tous les pays où Bayer s'installe, elle le fait conformément à la législation nationale. UN وتقوم بهذه المهمة وفقاً للتشريعات الوطنية في جميع البلدان التي تكون لشركة باير فروعٌ فيها.
    Il faudrait confier à la législation nationale le soin de régler le problème. UN وقال إنه ينبغي ترك هذا الأمر للتشريعات الوطنية.
    Comme le Groupe de travail l'a déjà fait observer précédemment, les législations nationales devraient être complétées par un cadre réglementaire international solide. UN وكما أشار الفريق العامل سابقاً، ينبغي للتشريعات الوطنية أن تُستكمَل بإطارٍ تنظيمي دولي قوي.
    Les droits de l'homme sont universels, inaliénables et assujettis aux législations nationales. UN وهذه الحقوق عالمية وغير قابلة للتصرف وتخضع للتشريعات الوطنية.
    Dans sa déclaration devant la Commission, le représentant de Singapour a noté que la Convention établissait une nouvelle norme mondiale pour les législations nationales sur le commerce électronique. UN وأشير في كلمة ألقاها ممثل سنغافورة إلى أن الاتفاقية تضع معيارا عالميا جديدا للتشريعات الوطنية بشأن التجارة الإلكترونية.
    Par ailleurs, de nombreux pays passent actuellement en revue leur législation nationale afin de l'harmoniser davantage avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويجري العديد من البلدان أيضا استعراضا للتشريعات الوطنية ذات الصلة لتحقيق قدر أكبر من الاتساق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Le transport d'armes et de matériel militaire entre des pays tiers est également interdit si les autorités compétentes desdits pays n'ont pas délivré les licences d'exportation et d'importation requises par leur législation nationale. UN وفضلا عن ذلك، يُمنع نقل الأسلحة ومعدات الحرب بين بلدان ثالثة إذا لم تصدر السلطات المختصة في هذه البلدان تراخيص التصدير والاستيراد اللازمة وفقا للتشريعات الوطنية في هذه البلدان.
    Les auteurs affirment que cette décision ne constitue pas une interprétation de la législation interne conforme à la volonté du défunt. UN ويحاجي صاحبا البلاغ بأن القرار لا يشكل تفسيراً للتشريعات الوطنية على نحو يتمشى مع وصية المتوفى.
    Si aucun État n'a signalé de cas concrets où l'exécution d'une demande avait été différée au motif qu'elle entravait une enquête en cours, plusieurs ont indiqué qu'un tel report pouvait être envisagé conformément au droit interne ou en application directe de la Convention. UN وبالرغم من أنه لم يبلَّغ عن حالات ملموسة تَأَجَّل فيها تنفيذ الطلبات بسبب تداخله مع تحقيقات جارية، فقد دفعت دول عدة بأن تأجيلاً كهذا قد يحدث وفقاً للتشريعات الوطنية أو عبر التطبيق المباشر للاتفاقية.
    Ils se sont prononcés en faveur du maintien et de la mise à jour du répertoire central sur les textes législatifs nationaux et les autres informations et données relatives à la criminalité transnationale organisée. UN وأعرب الفريق العامل عن دعمه للاحتفاظ بالمجمع المركزي للتشريعات الوطنية وغيرها من المعلومات والبيانات ذات الصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية وتوسيع هذا المجمع.
    Toutefois, il a été souligné que la question appelait aussi une analyse comparée des lois nationales et de la jurisprudence. UN وجرى التشديد مع ذلك، على أن الموضوع يحتاج أيضا إلى تحليل مقارن للتشريعات الوطنية والأحكام القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus