Aux fins du présent rapport, une étude a été faite de la législation pertinente de quelque 101 pays et territoires. | UN | وقد أجرى خصيصا لهذا التقرير استعراض للتشريعات ذات الصلة في 101 من البلدان والأقاليم. |
Les examinateurs ont recommandé aux autorités nationales de prendre des mesures pour remédier à ces problèmes et assurer l'application effective de la législation pertinente. | UN | وأوصى الفريق المستعرض بأن تتَّخذ السلطات الوطنية تدابير لمعالجة هذه المشاكل وضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات ذات الصلة. |
Pleine mis en œuvre de la législation pertinente dans tous les secteurs concernés. | UN | التنفيذ التام للتشريعات ذات الصلة في جميع القطاعات المعنية |
Les lois fixant expressément l'interdiction de la discrimination et arrêtant les mesures temporaires spéciales devraient également s'appliquer aux acteurs publics ainsi qu'aux associations et entreprises privées. | UN | وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة. |
En particulier, les États devraient, conformément à la législation applicable et sur une base mutuellement acceptée, engager des consultations pour parvenir à un accord pour ce qui est: | UN | وينبغي للدول، التي تتصرف وفقا للتشريعات ذات الصلة وعلى أسس مقبولة من الجميع، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي: |
Il convient de fournir des statistiques et autres informations sur l'application pratique de la législation pertinente. | UN | وينبغي تقديم الإحصاءات وغيرها من المعلومات بشأن التطبيق العملي للتشريعات ذات الصلة. |
Ce dernier a pour mission d’appliquer un programme global de lutte contre le travail forcé et de coopérer avec l’OIT ainsi qu’avec le ministère public des Etats et le parquet fédéral en vue de faire appliquer la législation pertinente. | UN | وهذا الفريق اﻷخير مسؤول عن برنامج شامل لمكافحة عمل السخرة وعن التعاون مع منظمة العمل الدولية والمدعين العامين للولايات والاتحاد الفيدرالي إعمالا للتشريعات ذات الصلة. |
En ce qui concerne la vente de biens immobiliers dans le Nord, elle entre tout à fait dans le cadre des pouvoirs et de la juridiction de la République turque de Chypre-Nord, conformément à la législation pertinente actuellement en vigueur dans la République. | UN | وفيما يتعلق ببيع الممتلكات غير المنقولة في الشمال، فإن ذلك يقع تماما في نطاق سلطة الجمهورية التركية لشمال قبرص وولايتها القضائية وفقا للتشريعات ذات الصلة المعمول بها حاليا داخل الجمهورية. |
L'AGCOM supervise la RAI pour s'assurer qu'elle se conforme à la législation pertinente concernant le pluralisme et les obligations de service public. | UN | وتقوم هيئة الاتصالات بالإشراف على الإذاعة والتلفزيون لضمان امتثالهما للتشريعات ذات الصلة بالتعددية والالتزامات المتصلة بالخدمة العامة. |
Parmi les établissements les moins récents, certains ne sont pas adaptés à tous les handicaps, mais tous les travaux de rénovation et les nouvelles constructions sont conformes à la législation pertinente. | UN | وبعض مرافق السجون القديمة غير مناسبة للإقامة بالنسبة لجميع السجناء ذوي الإعاقة، غير أن جميع أعمال التجديد ومرافق الإقامة الجديدة تمتثل للتشريعات ذات الصلة. |
Elles perçoivent également une part des recettes globales prélevées par les Länder, conformément à la législation pertinente. | UN | وتتلقى السلطات المحلية أيضاً نصيباً من عائدات الولايات من الضرائب المجمعة وغيرها من ضرائب الولايات وفقاً للتشريعات ذات الصلة. |
L'État partie devrait continuer de prendre des mesures efficaces pour poursuivre et punir les responsables de la traite d'êtres humains, notamment en veillant à la stricte application de la législation pertinente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في اتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة الاتجار بالأشخاص وملاحقة مرتكبيه قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك عن طريق التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة. |
L'État partie devrait continuer de prendre des mesures efficaces pour poursuivre et punir les responsables de la traite d'êtres humains, notamment en veillant à la stricte application de la législation pertinente. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في اتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة الاتجار بالأشخاص وملاحقة مرتكبيه قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك عن طريق التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة. |
La querela nullitatis est invoquée contre un jugement entaché d'un défaut de légitimité, bien que l'audience ait eu lieu conformément à la législation pertinente. | UN | ويحتج ببطلان الدعوى للانتصاف من حكم يشوبه عيب يتعلق بالمشروعية، بالرغم من أن النظر في الدعوى بأكملها قد جرى وفقاً للتشريعات ذات الصلة. |
Le Comité lui demande de lui fournir des informations sur les résultats obtenus et les difficultés rencontrées dans l'application de la législation pertinente dans son prochain rapport périodique. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ عن النتائج التي توصلت إليها والصعوبات التي واجهتها أثناء تطبيقها للتشريعات ذات الصلة. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les résultats obtenus et les difficultés rencontrées dans l'application de la législation pertinente. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ عن النتائج التي توصلت إليها والصعوبات التي واجهتها أثناء تطبيقها للتشريعات ذات الصلة. |
Les lois fixant expressément l'interdiction de la discrimination et arrêtant les mesures temporaires spéciales devraient également s'appliquer aux acteurs publics ainsi qu'aux associations et entreprises privées. | UN | وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة. |
Les lois fixant expressément l'interdiction de la discrimination et arrêtant les mesures temporaires spéciales devraient également s'appliquer aux acteurs publics ainsi qu'aux associations et entreprises privées. | UN | وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة. |
Les autorités locales obtiennent aussi une part des recettes des Länder provenant des taxes combinées et des autres impôts levés par les Länder conformément à la législation applicable. | UN | وتتلقى السلطات المحلية أيضاً نصيباً من دخل الولايات من الضرائب المجمعة وغيرها من ضرائب الولايات وفقاً للتشريعات ذات الصلة. |
Il recommande à l'État partie de procéder à un examen approfondi de la législation sur la question en vue de garantir que les dispositions de la Convention soient pleinement appliquées. Il lui recommande également d'inclure dans son prochain rapport des renseignements détaillés à ce propos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعرضاً مفصلاً للتشريعات ذات الصلة لضمان أن تطبق بالكامل أحكام الاتفاقية وبأن تدرج في تقريرها المقبل معلومات مفصلة في هذا الصدد. |
Il convient de souligner à nouveau que la vente ou la location de biens immobiliers dans le nord relève de l'autorité et de la juridiction de la République turque de Chypre-Nord, conformément à la législation en vigueur. | UN | وينبغي التوكيد هنا مرة أخرى على أن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال يقع كليا ضمن سلطة وولاية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وفقا للتشريعات ذات الصلة النافذة حاليا. |