"للتصدير" - Traduction Arabe en Français

    • à l'exportation
        
    • d'exportation
        
    • exportations
        
    • pour l'exportation
        
    • exporter
        
    • exportés
        
    • vers l'exportation
        
    • exportée
        
    • exportation et
        
    L’accès aux marchés et de meilleurs accords de commercialisation pourraient encourager la concurrence et accroître la production destinée à l’exportation. UN كما أن الوصول إلى الأسواق وتحسين ترتيبات التسويق يمكن أن تعزز المنافسة وتزيد الإنتاج المخصص للتصدير.
    Certains États parties ont adopté la pratique du contrôle postérieur à l'exportation. UN وجرى العرف لدى بعض الدول الأطراف على تنفيذ تدابير للمراقبة اللاحقة للتصدير.
    Il y a dans le pays près de 200 000 travailleuses saisonnières, ce qui représente 52 % de la main-d’oeuvre employée dans l’agro-industrie d’exportation. UN وهناك حوالي ٠٠٠ ٠٠٢ من العاملات الموسميات، يشكلن نسبة ٢٥ في المائة من العاملين في المشاريع التجارية الزراعية للتصدير.
    Volkswagen a alors commencé à fabriquer des modèles d'exportation plus perfectionnés au Mexique. UN ثم شرعت فولكسفاغن في إنتاج نماذج متطورة ومخصَّصة للتصدير في مصانعها بالمكسيك.
    • Meilleure planification de l’expansion des exportations : focalisation sur les marchandises, services et marchés qui offrent les meilleures perspectives UN تحسين التخطيط في مجال التوسع في الصادرات: استهداف السلع والخدمات واﻷسواق التي تتيح أفضل إمكانيات للتصدير
    À partir de 1994, elle produira du jus de fruits à partir de produits frais et de concentré pour l'exportation et pour le marché intérieur. UN وسوف ينتج، عندما يفتتح في عام ١٩٩٤ عصير الفواكه الطارج والمركز للتصدير والاستهلاك المحلي.
    La consommation de bois d’œuvre sur le marché local est très limitée et la plus grande partie de la production est destinée à l’exportation. UN واستهلاك السوق المحلي محدود للغاية ومعظم هذا الإنتاج موجه للتصدير.
    À cet égard, nous réaffirmons que des contrôles efficaces à l'exportation, joints aux garanties de l'AIEA, sont indispensables pour prévenir la prolifération nucléaire. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد أن إرساء ضوابط فعّالة للتصدير إلى جانب تنفيذ ضمانات الوكالة هو أمر أساسي لمنع الانتشار النووي.
    À cet égard, nous réaffirmons que des contrôles efficaces à l'exportation, joints aux garanties de l'AIEA, sont indispensables pour prévenir la prolifération nucléaire. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد أن إرساء ضوابط فعّالة للتصدير إلى جانب تنفيذ ضمانات الوكالة هو أمر أساسي لمنع الانتشار النووي.
    Dans ces conditions, rien ne garantit que les marchandises destinées à l'exportation ont vraiment quitté le pays. UN وفي هذه الظروف، لا توجد أية ضمانة تؤكد أن السلع المخصصة للتصدير قد غادرت البلد فعلا.
    En d’autres termes, les activités d’extraction se sont poursuivies en dépit de l’interdiction décrétée par le Gouvernement, et un stock de diamants bruts destinés à l’exportation s’est ainsi constitué. UN وبمعنى آخر، تواصل التعدين في ليبريا رغم الحظر الحكومي على هذا النشاط، وأوجد مخزونا من الماس الخام للتصدير.
    Les Palestiniens les ont utilisées avec succès et ont réussi à produire des fruits et légumes destinés à l'exportation. UN ونجح الفلسطينيون في استخدام هذه الدفيئات وأنتجوا منها منتجات موجهة للتصدير.
    Elle a ajouté qu'elle avait quand même présenté une demande d'autorisation exceptionnelle d'exportation au titre de ce contrat, mais que cette demande n'avait pas été acceptée. UN واضافت الشركة أنها طلبت ترخيصا استثنائيا للتصدير من أجل إبرام العقد، ولم يحالفها الحظ.
    Les principales cultures d'exportation demeurent le café, les clous de girofle, le coton, le thé, les noix de cajou, le sisal et le tabac. UN ومازالت المحاصيل الرئيسية للتصدير تتمثل في القهوة، القرنفل، والقطن، والشاى وجوز البلاذر والسيزال والتبغ.
    A cette époque, une impulsion fut donnée à diverses cultures de rapport, notamment du café, qui devint plus tard le principal produit d'exportation. UN وفي تلك الفترة أيضاً، تم تشجيع زراعة نباتات مفيدة مختلفة، منها البن الذي أصبح فيما بعد أهم منتج للتصدير.
    La promotion des exportations a été mise en avant et, à l'exception des cultures commerciales d'exportation, l'agriculture a été négligée. UN وكذلك جرى تشجيع الصادرات في حين أُهمل القطاع الزراعي في ما عدا المحاصيل النقدية للتصدير.
    Le financement du commerce, la création de consortiums d'exportation et la fourniture de services de commercialisation communs pouvaient tous bénéficier d'une coopération Sud-Sud plus poussée. UN ويمكن أن تساعد زيادة التعاون بين بلدان الجنوب في تمويل التجارة وإنشاء ائتلافات للتصدير وإتاحة خدمات تسويق جماعية.
    Plus de 80 % de la population vivait en deçà du seuil de pauvreté. Le pays était sans littoral et avait peu de points de sortie pour ses exportations. UN ويعيش ما يزيد على 80 في المائة من السكان تحت خط الفقر كما أن البلد غير ساحلي وليس لديه سوى منافذ محدودة للتصدير.
    On est coincé avec tous ces contrats d'exportations, et la banque va bientôt reprendre nos crédits. Open Subtitles , نحن عالقون مع هذه العقود للتصدير و القرض على وشك أن يطلب
    Les tarifs douaniers élevés et les restrictions administratives entraînent également une augmentation des dépenses de production pour l'exportation et influent directement sur le taux de change réel. UN كذلك فإن الرسوم الجمركية المرتفعة والقيود الإدارية تؤدي إلى زيادة تكاليف الإنتاج المخصص للتصدير وبصورة غير مباشرة إلى الضغط على سعر الصرف الحقيقي.
    Si le matériel visé se trouve en Suède, le marchand doit solliciter une autorisation d'exporter pour avoir le droit d'en disposer. UN وعلى سمسار الأسلحة أن يقدم طلبا للحصول على ترخيص للتصدير في حالة وجود المعدات في السويد وله حق التصرف فيها.
    4 Harpoon et 16 Sea Sparrow ont été exportés au Portugal. UN المخزونات العسكريـــة والمشتريـــات مـــــن الإنتــــاج الوطني المخزونات العسكرية للتصدير
    La production de sucre est orientée vers l'exportation et contribue à hauteur de 16 % au PIB total du pays et de 30 % au PIB agricole. UN ويوجه السكر للتصدير ويساهم بنسبة 16 في المائة في مجموع الناتج المحلي الإجمالي وبنسبة 30 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي من الزراعة.
    La soude caustique était surtout exportée. UN أما الصودا الكاوية فكانت موجهة للتصدير بصفة رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus