Les membres du Conseil ont affirmé qu'il était nécessaire de coordonner et de promouvoir une action régionale et sous-régionale pour faire face aux risques qui découleraient d'une détérioration du conflit. | UN | وقال أعضاء المجلس إنه يلزم تنسيق وتعزيز الجهود الإقليمية ودون الإقليمية للتصدي للمخاطر الكامنة وراء تصعيد النزاع. |
Ses éléments ont continué d'inspecter les cantonnements, de confisquer et de détruire des armes et, au besoin, d'augmenter les patrouilles pour faire face aux risques découlant d'un regain de tension à l'intérieur et dans les environs de la zone de séparation ainsi que sur la ligne de démarcation inter-Entités. | UN | وواصل جنود قوة التنفيذ تفتيش مواقع المعسكرات، ومصادرة اﻷسلحة وتدميرها، وزيادة الدوريات عند الاقتضاء للتصدي للمخاطر الناشئة عن تزايد التوتر في منطقة الفصل وحولها وعلى خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Il prie le Secrétariat de l'informer, lors de l'un de ses exposés, au sujet du plan d'action élaboré pour faire face aux risques recensés. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تقدم في إحدى إحاطاتها معلومات عن خطة العمل المعدة للتصدي للمخاطر التي تم تحديدها. |
Un plan d'action a été défini et est actuellement mis en œuvre pour parer aux risques ainsi décelés. | UN | ووُضعت خطة عمل يجري تنفيذها حاليا للتصدي للمخاطر التي حُدّدت. |
Mesures correctrices : adopter des mesures appropriées pour s'attaquer aux risques réels et/ou potentiels importants pour la santé et la sécurité du public et des travailleurs et l'environnement et remédier aux carences faisant obstacle à l'avènement d'une gestion écologiquement rationnelle; | UN | 7 - الإجراءات التصحيحية: اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي للمخاطر الكبيرة الفعلية و/أو المحتملة على صحة وسلامة الجمهور والعمال وعلى البيئة، وتصحيح ما يتم تحديده من أوجه القصور في تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
L'inventaire préliminaire des risques ainsi établi comportera une définition des risques, une analyse complète des principaux facteurs de risques, une description des dispositifs de contrôle déjà mis en place par l'administration et l'évaluation de leur efficacité, et un aperçu des stratégies possibles de traitement des risques. | UN | وسيشمل سجلُ المخاطر الأولية المحددة على هذا النحو تعاريف للمخاطر، وتحليلا كاملا للعوامل الرئيسية المسببة للمخاطر، وتوصيفا للضوابط التي وضعتها الإدارة وتقييماً لمدى فعاليتها، وخطوطاً عريضة للاستراتيجيات الممكن اتباعها للتصدي للمخاطر. |
Plusieurs mesures ont été prises pour faire face aux risques en zone urbaine. | UN | 47 - نُفذت عدة مبادرات للتصدي للمخاطر التي تتعرض لها المناطق الحضرية. |
Il prie le Secrétariat de l'informer, lors de l'une de ses réunions, sur le plan d'action élaboré pour faire face aux risques recensés. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تقدم في إحدى إحاطاتها معلومات عن خطة العمل المعدة للتصدي للمخاطر التي تم تحديدها. |
93. Cet élément englobe toutes les politiques et procédures établies pour faire face aux risques et réaliser les objectifs des organisations. | UN | 93- يشمل هذا العنصر جميع السياسات والإجراءات الموضوعة للتصدي للمخاطر وتحقيق أهداف المنظمات. |
Ces activités contribuent à faire en sorte que les directives de l'administration soient mises en œuvre et que les mesures nécessaires soient prises pour faire face aux risques qui pèsent sur la réalisation des objectifs de l'organisation. | UN | وتساعد تلك السياسات والإجراءات في ضمان تنفيذ التوجيهات الإدارية واتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي للمخاطر التي تهدد تحقيق أهداف المنظمات. |
Il prie le Secrétariat de l'informer, lors de l'un de ses exposés, sur le plan d'action élaboré pour faire face aux risques recensés. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تقدم في إحدى إحاطاتها معلومات عن خطة العمل المعدة للتصدي للمخاطر التي تم تحديدها. |
93. Cet élément englobe toutes les politiques et procédures établies pour faire face aux risques et réaliser les objectifs des organisations. | UN | 93 - يشمل هذا العنصر جميع السياسات والإجراءات الموضوعة للتصدي للمخاطر وتحقيق أهداف المنظمات. |
Ces activités contribuent à faire en sorte que les directives de l'administration soient mises en œuvre et que les mesures nécessaires soient prises pour faire face aux risques qui pèsent sur la réalisation des objectifs de l'organisation. | UN | وتساعد تلك السياسات والإجراءات في ضمان تنفيذ التوجيهات الإدارية واتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي للمخاطر التي تهدد تحقيق أهداف المنظمات. |
15. Demande à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par la Communauté pour faire face aux risques, relever les nouveaux défis et tirer parti des possibilités qui résultent des processus de mondialisation et de libéralisation pour l’économie des pays de la région; | UN | " ١٥ - تطلب من المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الجماعة اﻹنمائية للتصدي للمخاطر والتحديات والفرص الجديدة التي تطرحها عملية العولمة والتحرير لاقتصادات المنطقة؛ |
c) Conçoivent et mettent en œuvre une stratégie pour faire face aux risques identifiés en établissant des plans d'amélioration avec les fournisseurs ou en cessant de travailler avec eux; | UN | (ج) إعداد وتنفيذ استراتيجية للتصدي للمخاطر المحددة عن طريق وضع خطط لتحسين علاقات العمل مع الموردين أو وقف التعامل معهم؛ |
On examinera en outre si les mécanismes de contrôle existants sont suffisamment préparés pour parer aux risques majeurs auxquels les organismes des Nations Unies pourraient devoir faire face. | UN | وسينظر التقرير كذلك في مدى تجهيز آليات الرقابة الحالية بالمعدات اللازمة للتصدي للمخاطر الكبرى التي قد تنشأ في منظومة الأمم المتحدة. |
Mesures correctrices : adopter des mesures appropriées pour s'attaquer aux risques réels et/ou potentiels importants pour la santé et la sécurité du public et des travailleurs et l'environnement et remédier aux carences faisant obstacle à l'avènement d'une gestion écologiquement rationnelle; | UN | 7 - الإجراءات التصحيحية: اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي للمخاطر الكبيرة الفعلية و/أو المحتملة على صحة وسلامة الجمهور والعمال وعلى البيئة، وتصحيح ما يتم تحديده من أوجه القصور في تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Des entretiens et des ateliers avec pratiquement tous les chefs de département et de bureau de l'ensemble de l'Organisation et leurs équipes de direction ont permis de hiérarchiser les domaines de risque préalablement définis, d'intégrer les risques nouveaux dans l'univers des risques et d'élaborer de possibles stratégies de traitement des risques. | UN | 43 - ونُظمت مقابلات وحلقات عمل على نطاق المنظمة بأسرها مع جميع رؤساء الإدارات والمكاتب وأفرقة الإدارة العليا التابعة لهم للحثّ على إعطاء الأولوية لمجالات المخاطر التي سبق تحديدها، واستكمالِ نطاق المخاطر بإضافة المخاطر الناشئة، وتحديد الاستراتيجيات الممكنة للتصدي للمخاطر. |
Ce serait là un progrès considérable pour harmoniser les pratiques, réduire les coûts, et faciliter l'établissement d'un univers de risques et d'un profil de risque à l'échelle du système, ce qui permettrait aux organisations de mettre en place des stratégies communes, plus efficaces et efficientes, de réaction aux risques. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد كثيراً في تنسيق الممارسات وتوفير التكاليف وتيسير تحديد سجل بجميع المخاطر التي تواجه المنظومة بأكملها وتحديد أنواعها، مما يُمكِّن المنظمات من وضع استراتيجيات مشتركة وأكثر فعالية وكفاءة للتصدي للمخاطر. |
a) i) Augmentation du nombre de politiques, programmes et plans de protection sociale adoptés par les pays de la région pour traiter les risques structurels et sociaux nouveaux, en tenant compte des contributions et recommandations de la Commission | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والبرامج والخطط الاجتماعية التي تعتمدها بلدان المنطقة للتصدي للمخاطر الاجتماعية الهيكلية والناشئة، تماشيا مع مدخلات اللجنة وتوصياتها الفترة 2010-2011: 6 |
Parmi ces activités figurent celles qui sont nécessaires pour contrecarrer les menaces que font peser, sur la sécurité, des forces qui cherchent à infléchir par la violence l'avenir politique de l'Iraq. | UN | ويشمل ذلك الأنشطة اللازمة للتصدي للمخاطر الأمنية القائمة التي تمثلها قوات تسعى إلى التأثير على مستقبل العراق السياسي عن طريق العنف. |
L'information correspondante pourrait porter sur les mesures prises pour maîtriser les risques financiers, protéger les actifs et les documents comptables et assurer la continuité de l'activité en cas de sinistre. | UN | ويمكن للمعلومات المفصح عنها أن تعالج التدابير القائمة للتصدي للمخاطر المالية، وحماية الأصول والسجلات المالية وضمان الاستمرارية في حال حدوث كارثة. |
Bien que préoccupés par la question, les pays n'ont fourni que des renseignements limités sur la gouvernance de ce type de technologies et les mesures prises pour lutter contre les risques et atteintes auxquelles étaient exposées les femmes et les filles. | UN | وقد توفرت معلومات محدودة في الردود الواردة من الدول بشأن إدارة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتصدي للمخاطر والأضرار التي تواجهها النساء والفتيات، رغم طرح المسألة باعتبارها مدعاة للقلق. |