"للتصدي لهذه التحديات" - Traduction Arabe en Français

    • pour relever ces défis
        
    • pour les surmonter
        
    • pour faire face à ces problèmes
        
    • de relever ces défis
        
    • pour les relever
        
    • à relever ces défis
        
    • pour faire face à ces défis
        
    • pour remédier à ces problèmes
        
    • pour régler ces problèmes
        
    • de faire face à ces défis
        
    • pour surmonter ces difficultés
        
    • pour y faire front
        
    • offrent pour y remédier
        
    • de surmonter ces difficultés
        
    • de faire face à ces difficultés
        
    pour relever ces défis, nous devons, à notre avis, adopter une stratégie globale de développement, qui tienne compte de toutes les dimensions et de tous les acteurs. UN ونعتقد أنه للتصدي لهذه التحديات يجب علينا اتباع نهج كلي بشأن التنمية، يجمع بين كل الأبعاد وجميع الأطراف الفاعلة.
    Cela montre que la sûreté nucléaire est renforcée lorsque la communauté internationale coopère pour relever ces défis. UN وتظهر هذه الأحداث أن الأمان النووي يتعزز عندما يعمل المجتمع العالمي معا للتصدي لهذه التحديات.
    Le Gouvernement du Lesotho a déjà pris des mesures dynamiques pour relever ces défis. UN وقد اتخذت حكومة ليسوتو بالفعل خطوات إيجابية للتصدي لهذه التحديات.
    Le Sénégal s'emploie avec constance et détermination à les affronter pour les surmonter dans un proche avenir. UN وتبذل السنغال جهوداً متسقة ودؤوبة للتصدي لهذه التحديات والمعوقات من أجل التغلب عليها في المستقبل القريب.
    Il faut d'urgence déterminer comment allouer des ressources suffisantes pour faire face à ces problèmes. UN وتُعد مسألة كيفية تخصيص موارد كافية للتصدي لهذه التحديات مسألة ملحة.
    L'un des moyens de relever ces défis est le Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer. UN وثمة سبيل للتصدي لهذه التحديات وذلك من خلال العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن المحيطات.
    Une possibilité s'offre à nous de mieux travailler ensemble pour relever ces défis. UN ولدينا فرصة لكي نعمل معاً على نحو أفضل للتصدي لهذه التحديات.
    Il faut renforcer davantage les institutions et les ressources humaines pour relever ces défis. UN ويلزم مواصلة تدعيم المؤسسات والموارد البشرية للتصدي لهذه التحديات.
    Nous sommes aussi déterminés à coopérer plus activement et plus étroitement pour relever ces défis. UN ونحن مصممون أيضا على التعاون بشكل أنشط وأوثق مع بعضنا البعض للتصدي لهذه التحديات.
    Nous sommes aussi déterminés à coopérer plus activement et plus étroitement pour relever ces défis. UN ونحن مصممون أيضا على التعاون بشكل أنشط وأوثق مع بعضنا البعض للتصدي لهذه التحديات.
    Nous sommes aussi déterminés à coopérer plus activement et plus étroitement pour relever ces défis. UN ونحن مصممون أيضا على التعاون بشكل أنشط وأوثق مع بعضنا البعض للتصدي لهذه التحديات.
    Des fonds considérables seront nécessaires pour relever ces défis. UN وسيتطلب الأمر إنفاق أموال طائلة للتصدي لهذه التحديات لأن أوغندا لا تستطيع مواجهتها بمفردها.
    Dans le cadre de l'examen effectué en 2008 des progrès réalisés dans la poursuite des buts et objectifs fixés lors de la vingtième session spéciale de l'Assemblée générale, toutes les parties prenantes concernées devraient identifier les difficultés qu'elles continuent de rencontrer afin que l'on puisse mettre au point des stratégies collectives pour les surmonter. UN وفي سياق الاستعراض الذي تم في عام 2008 للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، يتعين على جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة تحديد التحديات التي ما زالوا يواجهونها بحيث يمكن وضع استراتيجية جماعية للتصدي لهذه التحديات.
    Donner davantage de précisions sur ce point et indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire face à ces problèmes afin de garantir et de protéger les droits de l'homme. UN فيرجى بيان تفاصيل هذه المسألة وشرح الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذه التحديات من أجل ضمان وحماية حقوق الإنسان.
    Si nous décidons d'unir nos forces, nous sommes capables de relever ces défis. UN ونحن نملك الوسائل والأساليب اللازمة للتصدي لهذه التحديات إذا ما قررنا استخدامها والعمل معا.
    Cette réunion examinera les défis en matière de développement auxquels sont confrontés les États fragiles de la sous-région et recommandera des mesures appropriées pour les relever. UN وسيناقش فريق الخبراء التحديات الإنمائية التي تواجه الدول الهشة في المنطقة دون الإقليمية وسيقدم توصيات لاتخاذ الإجراءات الملائمة للتصدي لهذه التحديات.
    Nous savons par expérience que nous pouvons compter sur l'Organisation des Nations Unies et sur ses institutions spécialisées pour nous aider à relever ces défis et à en tirer des enseignements. UN ونحن نعلم من خبرتنا أن بوسعنا أن نعتمد على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دعما للتصدي لهذه التحديات والاستفادة منها.
    Le système des Nations Unies constitue une base indispensable pour faire face à ces défis. UN وتشكل منظومة الأمم المتحدة محفلا لا غنى عنه للتصدي لهذه التحديات.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour remédier à ces problèmes sur une base prioritaire. UN ويجب أن تتواصل جهودنا للتصدي لهذه التحديات على أساس أنها ذات أولوية.
    Le Portugal est encouragé par les efforts que déploient les dirigeants timorais, notamment le chef de l'opposition, afin de s'engager dans des discussions sur des questions d'intérêt national, et il encourage la poursuite de ce dialogue politique constructif en tant qu'outil essentiel pour régler ces problèmes. UN ومما يثلج صدر البرتغال أن جهود القيادة التيمورية، بما في ذلك زعيم المعارضة، للمشاركة في مناقشات بشأن مسائل المصلحة الوطنية، وتشجيع مواصلة هذا الحوار السياسي البناء كأداة أساسية للتصدي لهذه التحديات.
    Je fais confiance en vos lumières, Monsieur le Président, pour nous aider à trouver ensemble l'énergie et la sagesse de faire face à ces défis et de saisir ces opportunités. UN وإنني واثق بأننا في ظل قيادتكم المقتدرة، سيدي الرئيس، سنجد الطاقة والحكمة للتصدي لهذه التحديات ولاغتنام هذه الفرص.
    Tout doit être fait pour surmonter ces difficultés. UN وإنه لا بد من بذل قصارى الجهود للتصدي لهذه التحديات.
    Ayant examiné attentivement et de manière approfondie les problèmes qui se posent dans le domaine de l'agriculture en Afrique et les solutions qui s'offrent pour y remédier, nous formulons les recommandations ci-après pour examen par la Commission du développement durable à sa dix-septième session : UN 31 - وبعد أن تداولنا بعناية وبشكل حاسم بشأن التحديات التي تواجهها الزراعة في أفريقيا، وسبيل المضي قدما للتصدي لهذه التحديات بشكل أفضل، نقدم التوصيات التالية لتنظر فيها لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة:
    Le rapport passe en revue les activités du Processus de Kimberley au cours de l'année 2006, les difficultés auxquelles se heurte le Système de certification du Processus de Kimberley et les stratégies convenues par la réunion plénière de Gabarone en vue de surmonter ces difficultés. UN ويقدم التقرير ملخصاً لأنشطة عملية كيمبرلي أثناء عام 2006، والتحديات التي واجهها نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، والاستراتيجيات التي أقرها اجتماع غابارون العام للتصدي لهذه التحديات.
    39. Au cours de la discussion, certaines opinions largement partagées ont été exprimées sur la façon de faire face à ces difficultés. UN 39- وأظهرت المناقشة بعض الآراء المشتركة فيما يتعلق بأنسب الوسائل للتصدي لهذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus