"للتضامن من" - Traduction Arabe en Français

    • de solidarité
        
    Rapport du Secrétaire général sur le projet de création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN تقرير الأمين العام بشأن الاقتراح المتعلق بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    Nous n'en sommes plus à l'étape de la recherche de solidarité pour le Traité du Canal ni à celle de l'utilisation de notre situation géographique. UN لم نعد في مرحلة السعي للتضامن من أجل معاهدة القتال، أو استعادة استخدام موقعنا الجغرافي.
    Proclamer une journée internationale de solidarité avec le Timor oriental donnerait à l'ONU l'occasion de galvaniser sa rhétorique pour agir de façon plus symbolique et plus pertinente. UN فاﻹعلان عن يوم دولي للتضامن من أجل تيمور الشرقية من شأنه أن يتيح لﻷمم المتحدة فرصة تحويل أقوالها البلاغية إلى أعمال أكثر أهمية وأعمق معنى.
    - Créer un fonds spécial de solidarité pour la protection des femmes et des enfants dans la situation des conflits armés; UN - إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    - Créer un fonds spécial de solidarité pour la protection des femmes et des enfants victimes des conflits armés dans la sous-région. UN - إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال ضحايا الصراعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    Selon une autre initiative, les gouvernements seraient encouragés à envisager la création d'un fonds mondial de solidarité pour contribuer à l'élimination de la pauvreté et promouvoir le développement social dans les régions les plus défavorisées du globe. UN وتتعلق مبادرة أخرى بمطالبة الحكومات بأن تنظر في إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر والتنمية الاجتماعية في أشد المناطق فقرا في العالم.
    1. Proclame le 31 août Journée internationale de la solidarité en vue de promouvoir et de renforcer les idéaux de solidarité entre les pays, les peuples et les individus; UN 1 - تعلن 31 آب/أغسطس يوما دوليا للتضامن من أجل تعزيز وتقوية مُثل التضامن بين الدول والشعوب والأفراد؛
    La moitié du montant perçu dans chaque État irait à un fonds de solidarité nationale pour la protection de l'environnement, et l'autre moitié à un fonds de protection de l'environnement mondial à administrer par l'Assemblée générale. UN ويوضع نصف المبلغ الذي يُجمع في كل دولة في صندوق وطني للتضامن من أجل حماية البيئة ويوضع النصف اﻵخر في صندوق دولي لحماية البيئة تديره الجمعية العامة.
    C'est pourquoi, en vue du financement du Programme d'action, le Bénin a jugé utile et nécessaire de créer, avant même la tenue du Sommet, le Fonds de soutien à l'action sociale et le Fonds national de solidarité pour l'emploi. UN ولهذا السبب ارتأت بنن، حتى من قبل انعقاد مؤتمر القمة، أن من المفيد والضروري لتمويل برنامج العمل، إنشــاء صندوقهــا لدعم العمل الاجتماعي وصندوقها الوطني للتضامن من أجل العمالة.
    En Tunisie, le Fonds de solidarité nationale est le fruit d'un long processus vers la mise en place d'un mécanisme de solidarité au service du développement et de la lutte contre la pauvreté. UN وفي تونس، يمثل الصندوق الوطني للتضامن النتيجة النهائية لعملية طويلة غرضها النهوض بنظام للتضامن من أجل التنمية ومكافحة الفقر.
    Aussi, l'Indonésie accueille-t-elle avec satisfaction la recommandation faite par le Secrétaire général tendant à mettre en place un fonds mondial de solidarité, tout en souhaitant examiner plus avant les modalités de fonctionnement du fonds avec le Groupe des 77 et la Chine. UN ووفد إندونيسيا يؤيد بالتالي ما أوصى به الأمين العام بشأن إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر، مع احتفاظه بحقه في متابعة لانظر في العناصر الأساسية لهذا الصندوق من خلال مجموعة الـ 77 والصين.
    Cette Conférence ministérielle s'est tenue à Dakar en 1993. Elle a permis l'adoption d'une Déclaration et d'un Plan d'action qui tracent le cadre d'une politique commune francophone de solidarité en faveur de l'enfant. UN وقد عقد ذلك المؤتمر الوزاري في داكار عام 1993 وأدى إلى اعتماد إعلان وبرنامج عمل يحددان معالم إطار العمل من أجل سياسة فرانكوفونية مشتركة للتضامن من أجل الأطفال.
    Il n'existe pas de fonds national de solidarité pour la prise en charge médicale, ni de dispositions de protection légale afin de respecter les droits des personnes infectées notamment en matière d'emploi et de maintien de la cellule familiale. UN وليس ثمة صندوق وطني للتضامن من أجل التكفل بهذه الشؤون على الصعيد الطبي، كما أنه لا توجد أحكام للحماية القانونية بهدف احترام حقوق الأشخاص المصابين، ولا سيما في مجال العمالة والاحتفاظ بالخلية الأسرية.
    Il s'agit donc, à partir d'un engagement collectif, de définir un nouveau pacte social, un nouvel accord général de solidarité pour l'avenir de l'humanité, comme nous y invitait S. E. M. Abdou Diouf, Président de la République du Sénégal, il y a deux ans, du haut de cette tribune. UN ويجب علينا بالتالي أن نضع، بناء على التزام جماعي، ميثاقا اجتماعيا جديدا، واتفاقا عاما جديدا للتضامن من أجل مستقبل البشرية، مثلما طلب منا فخامة السيد عبده ضيوف، رئيس جمهورية السنغال أن نفعله وذلك من على هذا المنبــــر بالذات قبل عامين.
    Le Programme communautaire de solidarité vise à permettre aux municipalités manquant de ressources d'élaborer leurs propres programmes fondamentaux en matière de santé, d'éducation et d'assainissement, et à acheminer les ressources existantes vers les programmes qui ont des répercussions directes sur les enfants. UN وقد جرى وضع البرنامج المجتمعي للتضامن من أجل مساعدة المحليات التي تعاني قلة الموارد على وضع برامجها الذاتية اﻷساسية في مجال الصحة والتعليم والنظافة، وتوجيه الموارد القائمة تجاه البرامج ذات التأثير المباشر على الطفل.
    4. Un fonds de solidarité destiné à favoriser le financement des projets portés par les femmes ou par des groupements de femmes au niveau communautaire est mis en place et est opérationnel. UN 4- إحداث صندوق للتضامن من أجل تعزيز تمويل مشاريع المرأة أو مجموعات النساء على صعيد المجتمع المحلي، ويعمل الصندوق حالياً.
    Nous espérons qu'il permettra un dialogue fertile entre les gouvernements, les associations de victimes et la société civile, un échange de bonnes pratiques entre États, et qu'il créera un climat propice à l'adoption de mécanisme pratiques de solidarité au sein de la communauté internationale, comme la création à venir d'un fonds d'assistance aux victimes, que nous avons toujours appuyée. UN ويحدونا الأمل في أن تؤدي الندوة إلى إجراء حوار مثمر بين الحكومات ورابطات الضحايا والمجتمع المدني، وإلى تبادل أفضل الممارسات بين الدول، وأن تمهد الطريق أمام اعتماد آليات عملية للتضامن من جانب المجتمع الدولي، مثل إنشاء صندوق لمساعدة الضحايا، وهو أمر أيدناه دائما.
    Sachant également que le Fonds de solidarité mondial pourrait beaucoup contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN " وإذ تدرك الإمكانات الضخمة التي يتمتع بها الصندوق العالمي للتضامن من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    La décision d'établir un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté est une initiative encourageante en ce qu'elle témoigne de l'esprit de coopération qui doit guider la lutte contre ce fléau. UN 37 - وما تقرر من إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر يشكل مبادرة مشجعة، فهو يعكس روح التعاون التي ينبغي أن توجه الكفاح ضد هذه الآفة.
    Le projet de création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté est une initiative intéressante; tous les pays, en particulier les plus riches, devraient verser des contributions généreuses et les ressources du fonds devraient servir à aider les pays à atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN والاقتراح المتعلق بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر يشكّل مبادرة لها قيمتها؛ وعلى جميع البلدان، وخاصة أغناها، أن تسهم بسخاء في هذا الصندوق، الذي ينبغي استخدامه لمساعدة البلدان على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus