L'État a également débloqué des crédits spéciaux pour le recrutement de personnel médical et infirmier arabe. | UN | وقدّمت الحكومة بالمثل تمويلاً خاصاً للتعاقد مع أطباء باطنيين وممرضات من العرب. |
La Commission utilisera les ressources restantes pour engager un consultant international ayant les compétences nécessaires pour mener à bien l'analyse détaillée requise. | UN | وتعتزم اللجنة استخدام الموارد المتبقية للتعاقد مع خبير استشاري دولي يتمتع بخبرة ذات صلة بالموضوع لاجراء تقييم مفصل. |
Le Bureau de la déontologie a donc conclu un accord de partage des coûts avec le Bureau de la gestion des ressources humaines pour recruter un consultant en formation. | UN | ولذلك، أبرم مكتب الأخلاقيات اتفاقا لتقاسم التكاليف مع مكتب إدارة الموارد البشرية للتعاقد مع خبير استشاري للتدريب. |
Il faudra cependant lancer un nouvel appel d'offres pour la sélection du dépositaire pour les marchés de pays développés, les négociations avec la banque initialement retenue sur les clauses du contrat qu'elle était censée signer ayant échoué. | UN | وسيتعين إصدار طلب عروض جديد بشأن خدمات الحفظ للأسواق المتقدمة النمو نظرا لعدم نجاح المفاوضات للتعاقد مع المصرف المختار. |
La décision de supprimer 201 postes et d'en créer 66 autres pour des activités nouvelles constitue une heureuse initiative, pour autant que cette réduction des effectifs ne serve pas de prétexte à l'engagement de consultants. | UN | وأضافت أن إلغاء ٢٠١ وظيفة وإنشاء ٦٦ وظيفة ﻷنشطة جديدة بتكليف من الجمعية العامة هو تطور يعد محل ترحيب ولكن ينبغي ألا يستخدم تخفيض أعداد الموظفين ذريعة للتعاقد مع الخبراء الاستشاريين. |
Convention des Nations Unies sur les contrats électroniques (2005) | UN | اتفاقية الأمم المتحدة للتعاقد الإلكتروني (2005) |
C'est dans cette réciprocité d'obligations que résidait la < < valeur ajoutée > > du pacte de développement proposé, dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وتعد هذه المعاملة بالمثل في التعهدات هي " القيمة المضافة " للتعاقد المقترح من أجل التنمية ونهج يستند إلى حقوق الإنسان. |
8.60 Le montant demandé (168 000 dollars) couvrira le coût des services contractuels de traduction, de révision, d'édition et d'impression des documents et publications. | UN | ٨-٦٠ رصدت الاعتمادات التقديرية التي تبلغ ٠٠٠ ١٦٨ دولار للتعاقد على ترجمة ومراجعة الوثائق والمنشورات وتحريرها وطباعتها. |
Néanmoins, il a considéré la sentence comme contraire à l'ordre public car elle enfreignait les conceptions les plus élémentaires de la bonne foi contractuelle. | UN | ولكنَّ المحكمة اعتبرت أنَّ قرار التحكيم مخالف للسياسة العامة لأنه انتهك أبسط المعايير الأساسية للتعاقد بحسن نيّة. |
À sa majorité, la personne acquiert la pleine capacité de contracter. | UN | ويكتسب الشخص الأهلية التامة للتعاقد ببلوغه سن الرشد. |
Une campagne de recrutement par concours d’auxiliaires du ministère public a eu lieu également et 240 postes nouveaux ont été pourvus. | UN | وجرى أيضا إتمام دورة للتعاقد مع وكلاء النيابة المعاونين في مسابقة عامة لشغل ٢٤٠ وظيفة جديدة. |
Les organismes des Nations Unies ont lancé, en collaboration avec leurs partenaires locaux, un certain nombre de projets à fort coefficient de main-d'oeuvre dans le nord-ouest, le nord-est et à Mogadishu, utilisant un système de recrutement communautaire. | UN | 48 - بدأت وكالات الأمم المتحدة بمعية شركائها المحليين عددا من المشاريع التي توفر فرص عمل كثيرة في مناطق الشمال الشرقي والشمال الغربي وفي مقديشيو مُستخدمة في ذلك نظاما مجتمعيا للتعاقد. |
Le mandat, les pièces du marché et les critères d'évaluation pour le recrutement de vérificateurs extérieurs des comptes devraient être précisés et une fonction de contrôle de qualité mise en place pour veiller à ce que les certificats d'audit satisfassent aux exigences du HCR. | UN | كما ينبغي تحديد الاختصاصات الموحدة ووثائق العطاءات ومعايير التقييم اللازمة للتعاقد مع مراجعي الحسابات الخارجيين، وإنشاء وظيفة مراقبة الجودة لضمان امتثال شهادات مراجعة الحسابات لشروط المفوضية. |
Les besoins devraient augmenter au cours des mois à venir et tous les efforts seront faits pour engager sous contrat des agents supplémentaires de surveillance pour répondre aux besoins futurs. | UN | ويتوقع أن تطرأ زيادة في الاحتياجات خلال الأشهر القادمة، وستبذل جميع الجهود للتعاقد من أجل توفير خدمات حراسة إضافية لمجابهة أية احتياجات مستقبلية. |
Il aurait besoin de crédits additionnels pour engager des experts indépendants et réputés, capables de lui fournir une assistance technique et des conseils aussi bien pour les évaluations approfondies que pour les évaluations thématiques. | UN | وستكون ثمة حاجة إلى موارد إضافية للتعاقد مع خبراء مرموقين ومستقلين لتقديم المساعدة التقنية والإسهامات التقنية إلى التقييمات المتعمقة والمواضيعية. |
Le Bureau de la déontologie a donc conclu un accord de partage des coûts avec le Bureau de la gestion des ressources humaines pour recruter un consultant en formation spécialisé. | UN | ولذلك، أبرم مكتب الأخلاقيات اتفاقا لتقاسم التكاليف مع مكتب إدارة الموارد البشرية للتعاقد مع استشاري مختص بالتدريب. |
M. Mazini souscrit à l'observation faite par le représentant de la France au sujet du paragraphe 3 des notes: des procédures spéciales devraient être prescrites pour tout contrat de soustraitance et il doit exister un droit d'appréciation. | UN | وشارك المتحدث في التعليق الذي أبداه ممثل فرنسا على الفقرة 3 من الملاحظات؛ فينبغي النص على إجراءات خاصة لاتخاذ أي ترتيبات للتعاقد من الباطن كما يجب أن يكون هناك حق إعادة النظر. |
Le Comité consultatif note que les titres de certains membres du personnel de type II, tels que le titre de Conseiller interinstitutions pour l'égalité des sexes, ne semblent pas correspondre aux critères régissant l'engagement de ce personnel. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ألقاب بعض الموظفين من الفئة الثانية، مثل مستشاري الشئون الجنسانية المشتركين بين الوكالات، تتجاوز على ما يبدو المعايير الصارمة المتوخاة للتعاقد مع هؤلاء الموظفين. |
Traduction du titre: Analyse comparative de la Convention des Nations Unies sur les contrats électroniques (2005). | UN | ترجمة العنوان: تحليل مقارَن لاتفاقية الأمم المتحدة للتعاقد الإلكتروني (2005). |
Les programmes de microcrédit et l'application d'une approche holistique pour assurer l'égalité des sexes donneraient une légitimité au pacte pour le développement proposé. | UN | وتعطى برامج منح الائتمانات بالغة الصغر والنهج الشامل لإدماج المساواة بين الجنسين مشروعية للتعاقد المقترح من أجل التنمية. |
Services contractuels : mise au point d'applications. Un montant de 930 000 dollars est demandé pour financer les services de cinq intervenants qui s'occuperont de la schématisation des processus métier, de la collecte de données, de la mise au point et de la configuration du logiciel, de l'intégration à Umoja et des essais de fonctionnement. | UN | الخدمات التعاقدية: استحداث البرنامج الحاسوبي - يُقترح رصد مبلغ قدره 000 930 دولار للتعاقد مع خمسة مقاولين من أجل الاضطلاع بتحديد مجالات العمل وجمع البيانات وتحديد شكل البرنامج الحاسوبي واستحداثه ودمجه في نظام أوموجا واختباره من الناحية التشغيلية. |
L'échéance contractuelle est passée. | Open Subtitles | تم تجاوز الموعد النهائي للتعاقد |
Pouvoir juridique de contracter | UN | السلطة القانونية للتعاقد |
Le Comité a noté que le Service de la gestion de la chaîne d'approvisionnement n'avait pas élaboré une stratégie claire de la passation de marchés pour d'autres types de services. | UN | ولاحظ المجلس أن دائرة إدارة الإمدادات لم تصمم استراتيجية واضحة للتعاقد على خدمات أخرى لتقديمها في المستقبل. |
Le montant de 95 000 dollars permettrait d'engager les services d'un consultant ayant les compétences techniques requises pour concevoir un module d'apprentissage en ligne sur la déontologie à l'intention du personnel des missions de maintien de la paix. | UN | 635 - ويقترح رصد مبلغ قدره 000 95 دولار للتعاقد مع خبير استشاري يتمتع بخبرات تقنية لوضع نموذج للتعلم الإلكتروني بشأن الأخلاقيات لموظفي بعثة حفظ السلام. |
Le Comité accueillit avec satisfaction le plan du Service visant à renforcer le contrôle central sur la passation des marchés. | UN | ويرحب المجلس بخطط الدائرة للوصول إلى رؤية شمولية مركزية أكثر قوة للتعاقد على الخدمات. |
La gestion des relations commerciales en vue de la conclusion de contrats portant sur des vaccins incombait toutefois directement à l'UNICEF et aux fabricants de vaccins, avec le soutien technique de l'OMS. | UN | على أن العلاقات التجارية للتعاقد بشأن اللقاحات تتم مباشرة بين اليونيسيف ومؤسسات صناعة اللقاحات، بدعم تقني من منظمة الصحة العالمية. |