"للتعامل مع حالات" - Traduction Arabe en Français

    • pour traiter les cas
        
    • pour traiter des cas
        
    • pour faire face aux situations de
        
    • occuper des cas de
        
    • traitement des cas
        
    • chargée des affaires de
        
    • pour faire face aux cas d
        
    • pour le traitement des affaires
        
    Entre-temps, les directives disciplinaires continuent à être le principal mécanisme pour traiter les cas de faute présumée. UN وإلى أن يحدث ذلك، تظـل الأوامـر التوجيهيـة التأديبيـة الآلية الرئيسية للتعامل مع حالات سوء التصرف المزعومة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner si le dispositif en place convient pour traiter les cas de discrimination multiple. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في مدى ملاءمة الهياكل المستخدمة حالياً للتعامل مع حالات التمييز المتعدد الأوجه.
    Il existe un système prioritaire pour traiter des cas de violence graves, notamment les cas où les auteurs ont été arrêtés et placés en garde à vue. UN وهناك نظام إجراءات مستعجلة للتعامل مع حالات العنف العائلي أو المنزلي الصعبة ولا سيما تلك الحالات التي يتم فيها اعتقال الجاني أو يتم احتجازه في حراسة الشرطة.
    Le Mexique dispose d'institutions, de programmes et d'un cadre normatif pour faire face aux situations de risque et d'urgence humanitaire. UN 63- توجد في المكسيك مؤسسات وبرامج وإطار قانوني للتعامل مع حالات الخطر والطوارئ الإنسانية.
    xiii) Des services similaires seront créés à Phuntsholing, Samdrup Jongkher, Gelephu et Bumthang afin de garantir une réaction rapide et spécifique aux violations des droits des enfants et des femmes, en particulier de s'occuper des cas de violence et de maltraitance familiales. UN ' 13` وستُنشأ وحدات مماثلة في فونتشولنغ وسامدروب ويونخر وجيليفو وبومثانغ لتوفير الاستجابة السريعة والحساسة لانتهاكات حقوق الأطفال والنساء، وخاصة للتعامل مع حالات العنف العائلي والإيذاء.
    :: Ouverture d'un dispensaire de référence pour le traitement des cas de violence familiale; UN :: تم افتتاح عيادة مرجعية للتعامل مع حالات العنف الأسري.
    De plus, il a aidé cette dernière à créer une unité spéciale chargée des affaires de violences sexuelles à motivation sexiste. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت عملية الأمم المتحدة الشرطة الوطنية في إنشاء وحدة خاصة للتعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Pour que le régime dans son ensemble soit efficace, il faut également des restrictions efficaces des exportations, une protection effective des matières nucléaires et des mécanismes efficaces pour faire face aux cas d'inobservation, et tous ces éléments doivent être bien intégrés. UN وإذا أريد للنظام بأكمله أن يعمل بفعالية، فإنه يتعين أن توجد أيضا ضوابط فعالة للصادرات، وحماية مادية فعالة للمواد النووية، وآليات فعالة للتعامل مع حالات عدم الامتثال، كما يتعين أن تتكامل تلك المكونات بشكل جيد.
    Enfin les fonctionnaires de la police et les médecins reçoivent actuellement une formation pour traiter les cas de violence familiale et être plus sensibles aux questions d'égalité des sexes. UN واختتمت قائلة إنه يجري تدريب ضباط الشرطة والأطباء للتعامل مع حالات العنف المنزلي وليكونوا أكثر وعيا بالقضايا الجنسانية.
    Plusieurs structures ont été mises en œuvre pour traiter les cas de violence sexiste et des efforts ont été entrepris pour réduire toutes les formes de violence sexiste au moyen d'enquêtes systématiques, de procédures judiciaires et de sanctions. UN وأُنشئت العديد من الهياكل للتعامل مع حالات العنف الجنساني، وبُذلت جهود للحد من جميع أشكال العنف الجنساني عن طريق التحقيقات المنتظمة والإجراءات القضائية والعقوبات.
    Il existe également un guide des procédures mises en place pour traiter les cas de violence domestique, qui sont suivis par le Comité et les travailleurs sociaux dans les centres de santé. UN كما يوجد دليل إرشادي بالإجراءات المتبعة للتعامل مع حالات العنف الأسري ويتم الرصد ومتابعة الحالات عن طريق اللجنة وكذلك عن طريق الباحثة الاجتماعية المتواجدة في المراكز الصحية.
    Le personnel travaillant dans ces lieux devrait être composé d'adultes < < sûrs > > , qualifiés et soigneusement sélectionnés, spécialement formés pour traiter les cas de violence sexuelle, en particulier dans les situations d'urgence, et ayant des compétences en matière d'enquête et de soutien. UN وينبغي أن يشرف على هذه الأجنحة أفراد كبار أمناء وأكفاء مختارون بدقة ومدربون خصيصاً للتعامل مع حالات العنف الجنسي، لا سيما أثناء الطوارئ، وقادرون على التحري وتقديم الدعم.
    142. Les ressources supplémentaires demandées au titre des autres objets de dépense (2 786 300 dollars) serviraient à couvrir les dépenses de fonctionnement, ainsi que des services d'experts en analyse scientifique et autres disciplines nécessaires pour traiter les cas de corruption et de fraude. UN 142 - وستغطي الموارد الإضافية ذات الصلة غير المتعلقة بالوظائف ومقدارها 300 786 2 دولار النفقات التشغيلية والخبرة المطلوبة في مجال خدمات التحقيق وغير ذلك من المجالات للتعامل مع حالات الفساد والغش.
    L'État partie devrait également veiller à ce que les autorités de police ainsi que les professionnels de santé et les travailleurs sociaux reçoivent une formation adaptée pour traiter les cas de violence familiale et poursuivre les efforts entrepris pour sensibiliser largement le public. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن حصول سلطات إنفاذ القانون، وكذلك الأخصائيين الطبيين والاجتماعيين على تدريب مناسب للتعامل مع حالات العنف المنزلي، وينبغي مواصلة جهود إذكاء الوعي بين أفراد الجمهور على نطاق واسع.
    Le Comité exécutif du Fonds multilatéral avait par la suite envisagé diverses options pour traiter des cas de non-respect découlant de l'utilisation d'inhalateurs-doseurs à base de CFC, et avait notamment organisé des ateliers régionaux de sensibilisation et d'information pour faire connaître aux parties prenantes les solutions de remplacement. UN وكانت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف قد بحثت بعد ذلك خيارات للتعامل مع حالات عدم الامتثال الناتجة عن استخدام أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستعمل مركبات الكربون الكلورية فلورية، بما في ذلك حلقات التدريب العملي الإقليمية لخلق الوعي وتثقيف أصحاب المصلحة بشأن استخدام البدائل.
    h) Il importait de maintenir un régime vigoureux de respect dans le cadre du Protocole pour traiter des cas de non-respect et aider les pays à revenir rapidement à une situation de respect; UN من المهم الإبقاء على نظام قوي للامتثال في إطار البروتوكول للتعامل مع حالات عدم الامتثال ومساعدة البلدان على العودة بسرعة إلى الامتثال؛
    Si l'on a jugé que le mécanisme prévu par le projet d'article 49 pour traiter des cas de non-présentation marquait un progrès, on a exprimé des réticences à l'idée d'exposer le transporteur, lequel n'était pas fautif, au risque d'être tenu responsable à l'égard de tiers porteurs. UN وبالرغم من اعتبار النظام الذي أنشئ بموجب مشروع المادة 49 للتعامل مع حالات عدم إبراز المستندات يمثل تطورا إيجابيا، فقد أبدي نفور من تعريض الناقل الذي لا لوم عليه لاحتمال تحمل المسؤولية إزاء الأطراف الثالثة الحائزة.
    :: Missions de bons offices, de médiation et de facilitation au nom du Secrétaire général pour faire face aux situations de crise et aux menaces transfrontalières et autres nouvelles menaces, selon que de besoin UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة والبعثات التيسيرية نيابة عن الأمين العام للتعامل مع حالات الأزمات والأخطار العابرة للحدود وغيرها من الأخطار الناشئة، حسب الحاجة
    :: Missions de bons offices, de médiation et de facilitation au nom du Secrétaire général pour faire face aux situations de crise et aux menaces transfrontières et autres nouvelles menaces, selon que de besoin UN :: بذل المساعي الحميدة وجهود الوساطة والبعثات التيسيرية نيابة عن الأمين العام للتعامل مع حالات الأزمات والأخطار العابرة للحدود وغيرها من الأخطار الناشئة، حسب الحاجة
    - Le Ministère de l'intérieur a augmenté les effectifs féminins de la police afin qu'elle soit en mesure de s'occuper des cas de violence familiale; UN - حرصت وزارة الداخلية على زيادة عدد أفراد الشرطة النسائية وتأهيلهم فنياً للتعامل مع حالات العنف.
    Un protocole de travail relatif au système de protection de l'enfance a été adopté, lequel établit des procédures pour le traitement des cas d'enfants en danger prévoyant l'intervention de divers acteurs (enseignants, policiers, travailleurs sociaux), y compris au niveau local. UN 11- واعتُمد بروتوكول العمل المتعلق بنظام حماية الأطفال، الذي ينص على إجراءات للتعامل مع حالات الأطفال المعرضين للخطر، ويشمل مختلف الجهات الفاعلة (ومنها المدرسون وموظفو الشرطة والعاملون في المجال الصحي)، فضلاً عن الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي.
    Elle consacrera davantage de moyens à la formation d'agents spécialisés de la police nationale et à la création en son sein d'une unité d'enquête chargée des affaires de violences sexuelles et sexistes. Elle élaborera également un programme de formation obligatoire sur les violences sexuelles et sexistes que devront suivre les aspirants policiers. UN وستزيد البعثة جهودها لتدريب ضباط متخصصين من الشرطة الوطنية وإنشاء وحدة تحقيقات تابعة للشرطة الوطنية للتعامل مع حالات العنف والعنف الجنساني ووضع مقرر تدريبي إلزامي بشأن العنف الجنسي والجنساني لطلاب الشرطة.
    Pour que le régime dans son ensemble soit efficace, il faut également des restrictions efficaces des exportations, une protection effective des matières nucléaires et des mécanismes efficaces pour faire face aux cas d'inobservation, et tous ces éléments doivent être bien intégrés. UN وإذا أريد للنظام بأكمله أن يعمل بفعالية، فإنه يتعين أن توجد أيضا ضوابط فعالة للصادرات، وحماية مادية فعالة للمواد النووية، وآليات فعالة للتعامل مع حالات عدم الامتثال، كما يتعين أن تتكامل تلك المكونات بشكل جيد.
    Le Brésil a accueilli avec satisfaction l'adoption de directives pour le traitement des affaires relatives à la violence contre les enfants en Bosnie-Herzégovine, tout en appelant à la prise d'autres mesures à cet égard et à la promotion de l'accès à l'éducation pour les groupes vulnérables. UN ٥١- ورحّبت البرازيل باعتماد المبادئ التوجيهية للتعامل مع حالات العنف ضد الأطفال في البوسنة والهرسك، ودعت إلى تعزيز التدابير المتخذة في هذا الصدد وتحسين فرص الفئات الضعيفة في الحصول على التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus