L'atelier a posé les bases pour un dialogue permanent au niveau régional et pour des mesures pratiques de coopération régionale dans des domaines d'intervention clefs. | UN | وأرست حلقة العمل القاعدة لمواصلة الحوار الإقليمي والخطوات العملية للتعاون الإقليمي في مجالات المواجهة الرئيسية. |
Tout en contribuant aux préparatifs de la Conférence mondiale, ces réunions et d'autres manifestations constitueront un important instrument de coopération régionale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبينما ستسهم هذه الأحداث وغيرها في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، فإنها ستصبح أداة مهمة للتعاون الإقليمي في مجال حقوق الإنسان. |
Le Liechtenstein accorde aussi une importance particulière à la coopération régionale dans la lutte commune pour les droits des enfants, surtout dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا. |
Ce groupe vise à promouvoir une approche commune de la coopération régionale dans les domaines du développement et de la sécurité pour les cinq pays. | UN | وهدف مجموعة الخمسة لمنطقة الساحل هو الترويج لرؤية موحدة للتعاون الإقليمي في مجالات التنمية والأمن بين البلدان الخمسة. |
L'adhésion de l'Afghanistan à l'Association sud-asiatique de coopération régionale en mai dernier a été une étape importante vers notre intégration dans les marchés régionaux. | UN | ويشكل إدراج أفغانستان في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في أيار/مايو هذا العام أحد معالم التطور لإدماجنا في الأسواق الإقليمية. |
Ils ont noté les progrès accomplis en 2013 au niveau des quatre sous-programmes de coopération régionale, à savoir le maintien de l'ordre, la justice pénale, la réduction de la demande et la mobilisation en faveur de la recherche. | UN | ولوحظ إحراز التقدم في عام 2013 في البرامج الفرعية الأربعة للتعاون الإقليمي في مجالات إنفاذ القانون، والعدالة الجنائية، وإنقاص الطلب على المخدرات، والترويج للبحث. |
Par ailleurs, il faut également une stratégie et des modalités meilleures pour la coopération régionale en matière de maintien de la paix, en particulier en ce qui concerne la coopération entre l'ONU et les organisations régionales concernées. | UN | ويلزم أيضاً وجود استراتيجية وطرائق أفضل للتعاون الإقليمي في حفظ السلام، بما في ذلك التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المشاركة. |
Quant à l'Association de coopération économique Asie-Pacifique, elle a défini, dans le Plan d'action de Bali, un cadre de coopération régionale pour la région Asie-Pacifique. | UN | وقد وفرت خطة عمل بالي إطارا للتعاون الاقتصادي في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بالنسبة للتعاون الإقليمي في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
L'Indonésie a conclu divers accords antiterroristes, en particulier avec ses voisins immédiats, et a été le fer de lance des initiatives de coopération régionale dans le domaine de la détection et la répression des infractions, du contrôle des frontières et de la législation. | UN | وقد أبرمت إندونيسيا اتفاقات شتى لمكافحة الإرهاب، لا سيما مع جيرانها المباشرين، وتصدرت مبادرات للتعاون الإقليمي في مجالات إنفاذ القوانين ومراقبة الحدود والتشريع. |
Le Programme de travail recense des priorités en matière de coopération régionale dans les domaines de la protection sociale, de la famille et de la population, en tenant compte des défis nouveaux entraînés par l'évolution démographique dans la région et des incidences résultant des changements intervenus dans la structure familiale. | UN | ويحدد برنامج العمل أولويات للتعاون الإقليمي في الرعاية الاجتماعية والأسرة والسكان، آخذا في الحسبان التحديات الناشئة الناجمة عن التطورات الديمغرافية في المنطقة وآثار الهيكل المتغير للأسرة. |
L'Organisation, grâce au Haut Représentant du Secrétaire général, a participé à la réunion des dirigeants du Forum des îles du Pacifique à Samoa le mois dernier, à laquelle une nouvelle stratégie de coopération régionale dans le Pacifique, le Plan du Pacifique, a été examinée. | UN | لقد شاركت الأمم المتحدة من خلال الممثل السامي للأمين العام في اجتماع قادة منتدى جزر المحيط الهادئ، الذي انعقد في ساموا في الشهر الماضي، حيث نظر المشاركون في استراتيجية جديدة للتعاون الإقليمي في منطقة المحيط الهادئ. |
Elle a également annoncé qu'elle verserait 100 millions de dollars pour la lutte contre la pauvreté dans d'autres pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale dans le cadre du Fonds de développement de cette association. | UN | كما تعهدت بتقديم 100 مليون دولار لتخفيف وطأة الفقر في الدول الأخرى الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في إطار صندوق التنمية الخاص بالرابطة. |
Le maintien de la paix est également un des principaux éléments de la coopération régionale dans le cadre de la Communauté politique et de sécurité de l'ASEAN. | UN | وقال إن حفظ السلام هو أيضا من العناصر الرئيسية للتعاون الإقليمي في إطار جماعة الأمن السياسي التابعة للرابطة. |
L'Arménie a toujours été un ardent défenseur de la coopération régionale dans tous les domaines possibles. | UN | ولطالما كانت أرمينيا من أشد المناصرين للتعاون الإقليمي في كل الميادين الممكنة. |
Une déclaration de Batumi définissant des mesures concrètes de coopération régionale en matière de facilitation du commerce dans les régions du Sud-Caucase et de la mer Noire a été adoptée en juin 2013. | UN | واعتمد إعلان باتومي الذي يحدد تدابير ملموسة للتعاون الإقليمي في مجال تيسير التجارة في منطقتي جنوب القوقاز والبحر الأسود في حزيران/يونيه 2013. |
Sachant qu'il importe d'appliquer la Stratégie antidrogue de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et son plan d'action pour 2011-2016, qui constituent un dispositif efficace de coopération régionale en matière de lutte contre la drogue, | UN | وإذ تقر بأهمية تنفيذ استراتيجية منظمة شنغهاي للتعاون وخطة عملها لمكافحة المخدرات للفترة 2011-2016 كآلية فعالة للتعاون الإقليمي في مكافحة المخدرات، |
L'Inde a créé un fonds de dotation pour le changement climatique en Asie du Sud afin d'aider les États membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale à faire face à leurs besoins urgents d'adaptation et de renforcement des capacités. | UN | وقد أنشأ بلده صندوق الهند للهبات المكرسة لتغير المناخ في جنوب آسيا لمساعدة الدول الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في تلبية الاحتياجات العاجلة للتكيف وبناء القدرات في هذا المجال. |
L'adhésion de l'Afghanistan à l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale en avril 2007 était le prolongement naturel des liens historiques et des affinités culturelles régionales. | UN | واعتبرت بوتان أن انضمام أفغانستان إلى رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في نيسان/أبريل عام 2007 يمثل امتداداً طبيعياً للروابط التاريخية والأواصر الثقافية الإقليمية. |
La Turquie est aussi partie à de nombreux projets de coopération régionale pour lutter contre la criminalité organisée dans les Balkans et la région de la mer Noire, comme par exemple le Pacte de stabilité, l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est et l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. | UN | كما أن تركيا طرف في مشاريع كثيرة للتعاون الإقليمي في مكافحة الجريمة المنظمة في منطقة البلقان والبحر الأسود مثل ميثاق الاستقرار والمبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا ومنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
Cette réunion avait pour objectif d'échanger des expériences et connaissances pratiques sur la lutte contre la traite des êtres humains, et en particulier d'élaborer des dispositifs plus efficaces de collaboration régionale dans ce domaine. | UN | وكان هدف هذا الاجتماع هو تبادل الخبرات والمعارف العملية في مكافحة مشكلة الاتجار بالبشر، مع التشديد خاصة على صياغة أكثر الآليات فعالية للتعاون الإقليمي في هذا المجال. |
23. Le représentant de la République islamique d'Iran a déclaré que son pays attachait une grande importance à la coopération régionale en Asie et dans le Pacifique. | UN | ٣٢- وقال ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية إن بلده يولي أهمية كبيرة للتعاون اﻹقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'étude montre qu'il y a largement place pour une coopération régionale dans ce domaine. | UN | وتكشف الدراسة عن توفر مجال كبير للتعاون الإقليمي في هذه المنطقة. |