Il a déclaré que l'OSCE était disposée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines et dans d'autres. | UN | وأعرب عن استعداد المنظمة للتعاون مع الأمم المتحدة في تلك المجالات وغيرها. |
L'Union africaine, pour sa part, reste disposée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines d'intérêt commun. | UN | ومن جانبه، لا يزال الاتحاد الأفريقي مستعدا للتعاون مع الأمم المتحدة في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
Les parties à l'Accord de paix global demeurent disposées à continuer de coopérer avec les Nations Unies. | UN | وستبقى أطراف اتفاق السلام الشامل على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة |
La Conférence islamique a mis la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans leur propre pays au nombre des secteurs prioritaires de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن المؤتمر الإسلامي حدد مسألة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا كمجال ذي أولوية للتعاون مع الأمم المتحدة. |
La présidence bulgare de cet important organisme régional accordera une attention prioritaire à la coopération avec l'ONU. | UN | وستكرس الرئاسة البلغارية لتلك الهيئة الإقليمية الهامة اهتمامها الرئيسي للتعاون مع الأمم المتحدة. |
Il s'était déclaré prêt à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour régler tous les problèmes auxquels se heurtait la mise en oeuvre du Plan de règlement et à examiner toute proposition de l'Organisation pour le lancement de la procédure de recours. | UN | وأكدت الجبهة من جديد استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لحل جميع المشاكل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية، والنظر في أي مقترحات تقدمها الأمم المتحدة بهدف البدء في عملية تقديم الطعون. |
Le Burkina Faso n'a jamais hésité à donner le gage de sa bonne foi, à manifester sa disponibilité à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale, et à affirmer sa volonté de transparence. | UN | ولم تتردد بوركينا فاسو على الإطلاق عن إظهار نيتها الحسنة، استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، ولا عن الإعراب عن رغبتها في الشفافية. |
Se déclarant de nouveau préoccupée par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et les représentants de ses organes de défense des droits de l'homme, | UN | إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان، |
Le Commissaire a souligné qu'il importait de recenser les bonnes pratiques concernant les programmes holistiques à long terme de réintégration des enfants et dit que l'Union africaine était déterminée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour garantir l'application du principe de responsabilité. | UN | وشدد على أهمية تحديد الممارسات الجيدة في ما يتعلق ببرامج إعادة الإدماج الكلي والطويل الأجل للأطفال، وأعرب عن استعداد الاتحاد الأفريقي للتعاون مع الأمم المتحدة على ضمان المساءلة. |
Enfin, en sa qualité de pays hôte de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), la Thaïlande est prête à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وباعتبار تايلند الدولة المضيفة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، فهي تقف على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Les parties à l'Accord de paix global demeurent disposées à coopérer avec les Nations Unies. | UN | وستبقى أطراف اتفاق السلام الشامل على استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة |
Nous nous tenons donc prêts à coopérer avec les Nations Unies et d'autres organisations internationales et nous sommes résolus : | UN | لذلك فإننا مستعدون للتعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، ونقرر ما يلي: |
Nous nous tenons donc prêts à coopérer avec les Nations Unies et d'autres organisations internationales et nous sommes résolus : | UN | لذلك فإننا مستعدون للتعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، ونقرر ما يلي: |
La demande d'octroi du statut d'observateur à l'Organisation de Shanghai pour la coopération est motivée par le désir de nouer des liens étroits et réels de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأن طلب منح منظمة شنغهاي للتعاون مركز المراقب مبعثه الرغبة في إقامة روابط وثيقة وفعالة للتعاون مع الأمم المتحدة. |
De grandes perspectives de coopération avec l'ONU se présentent, conformément aux principes d'association, de participation commune et de complémentarité. | UN | ولاحظ أن هناك إمكانيات كبيرة للتعاون مع الأمم المتحدة وفقا لمبادئ التشارك والمشاركة والتكامل. |
Par ailleurs, l'Association attache une grande importance à la coopération avec l'ONU et à la diffusion d'informations sur les travaux de l'Organisation aux organisations non gouvernementales chinoises. | UN | وعلاوة على ذلك، أولت الرابطة اهتماما كبيرا للتعاون مع الأمم المتحدة ونشر أعمالها في صفوف المنظمات غير الحكومية الصينية. |
Dans ce contexte, je tiens à souligner que les membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire attachent une grande importance à la coopération avec l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الأهمية الكبيرة التي يوليها أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود للتعاون مع الأمم المتحدة. |
La Suisse attend du Gouvernement du Myanmar qu'il démontre par des actes concrets sa volonté de coopérer avec l'ONU et d'améliorer la situation humanitaire et celle des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي أن تعكس إجراءات حكومة ميانمار استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة وتحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
86. Il exprime l'espoir que le Gouvernement éthiopien trouvera des moyens appropriés pour coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour une question qui a provoqué un fardeau administratif et financier important pour l'Organisation et qui a été une tragédie personnelle pour les fonctionnaires intéressés, qui ont été chassés de leur foyer et de leur poste. | UN | ٦٨ - واختتم كلمته بالإعراب عن أمله في أن تجد حكومة إثيوبيا السبل المناسبة للتعاون مع الأمم المتحدة في هذه المسألة التي فرضت على المنظمة أعباء إدارية ومالية ثقيلة، كما خلقت مأساة شخصية للموظفين المعنيين الذين تم اقتلاعهم من ديارهم ومن وظائفهم. |
À cet effet, l'Andorre fournit le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec les Nations Unies pour poursuivre la lutte contre la prolifération de toutes les armes de destruction massive. | UN | ولهذا الغرض، تقدم إمارة أندورا هذا التقرير الذي تعرب فيه عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة بغية مواصلة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع أصنافها. |
La réponse du Conseil national pour la paix et le développement fait sérieusement douter de sa volonté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويثير رد مجلس الدولة للسلام والتنمية أسئلة جدّية بِشأن مدى استعداده للتعاون مع الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement du Viet Nam avait établi une note de stratégie de pays qui avait servi de base au CCP, lequel faisait du développement durable le but ultime de la coopération des Nations Unies. | UN | وقد أعدت حكومة فييت نام مذكرة استراتيجية قطرية، قام على أساسها إطار التعاون القطري فيها، الذي يُركز على التنمية المستدامة كهدف نهائي للتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre une lettre en date du 31 mai 1995, qui vous est adressée par M. Hasan Muratović, Ministre du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et Président du Comité d'État pour la coopération avec les Nations Unies (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل رسالة مؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ موجهة إلى سعادتكم من سعادة السيد حسن موراتوفيتش، الوزير بحكومة جمهورية البوسنة والهرسك، ورئيس اللجنة الحكومية للتعاون مع اﻷمم المتحدة )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre, en date d'aujourd'hui, qui vous est adressée par S. E. M. Hasan Muratovic, Ministre de la République de Bosnie-Herzégovine et Président du Comité d'État pour la coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | يشرفني أن أقدم لكم الرسالة المرفقة، والمؤرخة بتاريخ اليوم، والموجهة اليكم من سعادة الدكتور حسن موراتوفيتش، الوزير في حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، ورئيس لجنة الدولة للتعاون مع اﻷمم المتحدة. |