À Madagascar, par exemple, un cadre institutionnel, des structures de mobilisation sociale et des comités de crédit avaient été établis dans six provinces. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئ إطار عمل مؤسسي فعال وهياكل مستقلة للتعبئة الاجتماعية ولجان ائتمان محلية في ست مقاطعات. |
Parallèlement, des activités de mobilisation sociale visant à promouvoir la paix ont été organisées en Somalie et dans un camp de réfugiés au Kenya. | UN | وفي غضون ذلك، نُظمت أنشطة للتعبئة الاجتماعية من أجل تعزيز السلام داخل الصومال وفي أحد مخيمات اللاجئين في كينيا. |
Campagnes de mobilisation sociale et de sensibilisation à l'intention de 420 000 participants | UN | مشاريع للتعبئة الاجتماعية والتواصل تستهدف 000 420 مستفيد |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la mobilisation sociale au service du développement | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج اﻹنمائي للتعبئة الاجتماعية من أجل التنمية |
La religion, en tant que base de la mobilisation sociale et politique, est une réalité qui doit être examinée ouvertement. | UN | إن الدين بوصفه أساسا للتعبئة الاجتماعية والسياسية حقيقة ينبغي بحثها بصراحة. |
Leurs conclusions serviront à définir les stratégies et programmes de mobilisation sociale en Afrique occidentale. | UN | وسوف تستخدم نتائج هذه الدراسات للمساعدة في تحديد الاستراتيجيات والبرامج الملائمة للتعبئة الاجتماعية في غرب افريقيا. |
Il engagera aussi une campagne de mobilisation sociale intensive afin de lutter contre les maladies sexuellement transmissibles, dont le syndrome d'immunodéficience acquise (SIDA). | UN | كما أنها ستضطلع بحملة مكثفة للتعبئة الاجتماعية لمكافحة اﻷمراض المنقولة جنسيا بما فيها اﻹيدز. |
Ces initiatives constituent l'un des principaux éléments de la stratégie de mobilisation sociale du Gouvernement. | UN | وهي تمثل عنصرا رئيسيا في استراتيجية الحكومة للتعبئة الاجتماعية. |
De plus, des campagnes de mobilisation sociale ont été organisées. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نُظّمت حملات للتعبئة الاجتماعية. |
Par ailleurs, l'UNICEF a mené des campagnes de sensibilisation au problème des mines dans le cadre d'un programme de mobilisation sociale et, en 1993, quelque 200 prothèses ont été posées par les soins d'organisations non gouvernementales avec son aide. | UN | وفي إطار برنامج للتعبئة الاجتماعية قامت اليونيسيف من جانبها بأنشطة توعية وتثقيف تتعلق باﻷلغام. وبدعم من اليونيسيف، تولت المنظمات غير الحكومية تركيب حوالي ٢٠٠ طرف اصطناعي. |
Un comité chargé des soins obstétriques d'urgence a été créé, une stratégie de mobilisation sociale a été adoptée et on a entrepris d'élaborer une documentation sur les moyens permettant de réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | وأنشئت أيضا لجنة للرعاية المتعلقة بالولادة في حالات الطوارئ وجرى الأخذ باستراتيجية للتعبئة الاجتماعية ويجري إعداد مواد عن كيفية تخفيض وفيات واعتلال الأمهات. |
L’une des stratégies suivies par le plan d’action pour le renforcement des capacités d’intervention des collectivités, véritable campagne de mobilisation sociale, consiste à décerner des prix aux collectivités ayant mené à bonne fin les processus de renforcement de leurs capacités et à récompenser les résultats obtenus dans le traitement des incidences de la crise. | UN | وخطة العمل هي حملة للتعبئة الاجتماعية تتضمن استراتيجية لمنح جوائز للمجتمعات على النجاح في تنفيذ عمليات التمكين المجتمعية وكذلك على النتائج المحققة في التعامل مع آثار اﻷزمة. |
Ce plan vise également à éliminer les disparités entre hommes et femmes, à étendre l'éducation extrascolaire et à mettre en oeuvre des programmes de mobilisation sociale. | UN | وتشمل خطة العمل الوطنية القضاء على التفاوت بين الجنسين؛ والتوسع في التعليم غير النظامي والاضطلاع ببرامج للتعبئة الاجتماعية. |
Cette Coalition pour le changement avait pour objectif de renforcer l'appropriation du mouvement et de jeter les bases d'un programme de mobilisation sociale véritablement étendu. | UN | وتمثل الغرض من هذا التحالف من أجل التغيير في بناء الأخذ بزمام الأمور بشأن التحرك وغرس البذور لبرنامج للتعبئة الاجتماعية قائم على قاعدة عريضة حقا. |
Les activités d'éducation au niveau communautaire et les campagnes de mobilisation sociale menées dans le cadre de ce programme ont permis de créer une dynamique socioculturelle en faveur du rejet de cette pratique préjudiciable. | UN | وتشمل أنشطة البرنامج المشترك تنفيذ برامج تثقيفية شعبية وحملات للتعبئة الاجتماعية. وقد ولدت هذه البرامج والحملات دينامية اجتماعية ثقافية تشجع على التخلي عن هذه الممارسة المؤذية. |
Ces centres s'attachent actuellement à la réalisation d'un programme de mobilisation sociale et de développement communautaire dans le cadre du programme de relèvement et de développement précité. | UN | وتشمل خطط العمل الحالية التي تتبعها المراكز إنشاء برنامج للتعبئة الاجتماعية والتنمية المجتمعية، يجري تنفيذه في إطار برنامج الإنعاش والتنمية لتشيرنوبيل. |
L'accroissement des capacités endogènes découlant de la mobilisation sociale est particulièrement important dans cette équation, créant un cercle vertueux de participation, prosélytisme et développement. | UN | والآثار التمكينية للتعبئة الاجتماعية لها أهمية خاصة في هذه المعادلة، حيث تنشئ دائرة خيِّرة من المشاركة والدعوة والتنمية. |
Par ailleurs, le programme < < Hunger Zero > > du Gouvernement, s'appuyant sur des traditions profondes de solidarité et visant à éliminer la faim et l'exclusion sociale, a fait une priorité de la mobilisation sociale par le volontariat. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البرنامج الحكومي للقضاء على الجوع، بناء على تقاليد التضامن الراسخة بهدف القضاء على الجوع والتهميش الاجتماعي، أعطى الأولوية للتعبئة الاجتماعية عن طريق العمل التطوعي. |
Il faudrait démontrer l'intérêt que présentait le droit au développement pour des questions telles que l'énergie, la sécurité alimentaire et les ressources en eau afin de mettre en lumière l'utilité du droit au développement pour la mobilisation sociale et pour l'action de la société civile. | UN | ويتعين بيان الفائدة التي ينطوي عليها الحق في التنمية بالنسبة لمسائل من قبيل الطاقة والأمن الغذائي والمائي من أجل إظهار جدوى الحق في التنمية للتعبئة الاجتماعية ولعمل المجتمع المدني. |
Au cours des cinq dernières années, plus de 30 de nos sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en Afrique ont apporté leur soutien à la mobilisation sociale en faveur des journées nationales de vaccination contre la poliomyélite, grâce à un million de francs suisses environ versés chaque année par chaque société nationale. | UN | وأثناء السنوات الخمس الماضية، قدمت أكثر من 30 جمعية من جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر المنتمية إلى اتحادنا في أفريقيا دعماً للتعبئة الاجتماعية في أيام التحصين الوطني ضد شلل الأطفال، وأنفقت كل جمعية وطنية نحو مليون فرنك سويسري سنوياً. |
284. Parmi les mesures d'envergure qu'il prend pour mieux faire connaître et comprendre la planification familiale, le Ministère du bien-être de la population a mis en place un programme de mobilisation sociale pour encourager les hommes à jouer un rôle dans la planification familiale. | UN | 284- بدأت وزارة الرفاه السكاني، في إطار جهودها الواسعة النطاق لزياد المعرفة والوعي بشأن تنظيم الأسرة، برنامجاً للتعبئة الاجتماعية سيشجع الرجال على الوعي بدورهم في تنظيم الأسرة. |