"للتعديلات" - Traduction Arabe en Français

    • des amendements
        
    • des modifications
        
    • des ajustements
        
    • les modifications
        
    • les amendements
        
    • aux amendements
        
    • les ajustements
        
    • aux modifications
        
    • des changements
        
    • d'amendements
        
    • modification
        
    • de modifications
        
    • 'ajustement
        
    • 'amendement
        
    • ces modifications
        
    Projet de texte relatif à des amendements éventuels des Annexes de la Convention UN مشروع نص للتعديلات المحتملة في مرفقات الاتفاقية
    Tous les États Membres sont donc instamment priés de voter en faveur des amendements proposés en vue de rétablir un certain équilibre dans le projet de résolution. UN ولذلك تمّ حثّ جميع الدول الأعضاء على التصويت مؤيدة للتعديلات المقترحة بغية استعادة بعض التوازن إلى مشروع القرار.
    Les présidents notent que les États parties intéressés devraient, aussi rapidement que possible, notifier au Secrétaire général leur acceptation des modifications. UN ويلاحظ الرؤساء أن كل دولة من الدول اﻷطراف ينبغي لها أن تعمل بأسرع ما يمكن على إبلاغ اﻷمين العام بقبولها للتعديلات.
    En outre, les institutions financières internationales devaient être sensibilisées à l'importance des politiques de protection sociale et aux effets contraires des ajustements imposés aux pays. UN كما ينبغي توعية المؤسسات المالية الدولية بعامل شبكة اﻷمان الاجتماعية وباﻵثار الضارة للتعديلات التي تتطلبها.
    Pour les modifications dans la Partie I, voir l’annexe 3. UN للتعديلات المدخلة على القسم اﻷول، انظر المرفق ٣.
    Le Président de la conférence de 2005 avait promis d'examiner de manière positive et approfondie les amendements présentés par les États ne souscrivant pas au Code de conduite de La Haye. UN وكان رئيس مؤتمر عام 2005 قد وعد بدراسة موضوعية وإيجابية للتعديلات التي قدمتها الدول غير المشتركة.
    Modifier au besoin conformément aux amendements adoptés pour le chapitre 2. UN تعدل القائمة حسب الاقتضاء وفقاً للتعديلات المعتمدة للفصل الثاني
    L'objectif primordial des amendements de la législation consiste à mieux protéger les intérêts de l'assuré. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتعديلات القانونية في تعزيز حقوق المؤمن عليهم. التدابير
    Nous voudrions également exprimer notre satisfaction devant l'adoption des amendements qui ont partiellement rééquilibré le texte. UN ونود أن نعرب أيضا عن تقديرنا للتعديلات التي قبلت، ومن خلالها أصبح جزء من النص أكثر توازنا.
    1.3 Le CTC souhaiterait prendre connaissance, dans leurs grandes lignes, des amendements proposés aux dispositions régissant le gel des fonds. UN 1-3 ستغدو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أمددتموها بموجز للتعديلات المقترحة على الأحكام المتصلة بتجميد الأموال.
    Périodicité des amendements aux Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses UN مسألة التواتر الدوري للتعديلات التي يتم إدخالها على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Elle a demandé des précisions sur les garanties de mise en œuvre impartiale des modifications de 2009 apportées au Code administratif et à la loi sur les réunions et les manifestations. UN وطلبت توضيحات بشأن كيفية ضمان التنفيذ النزيه للتعديلات المدخلة في 2009 على القانون الإداري وقانون التجمع والتظاهر.
    Les décisions prises par les groupes quant à la priorité respective des modifications et des améliorations à apporter au système doivent être communiquées au Comité directeur du SIG pour examen et approbation. UN وترسل القرارات التي تتخذها الأفرقة بشأن الأولويات النسبية للتعديلات والتحسينات المدخلة في النظام إلى اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل استعراضها والموافقة عليها.
    Modifier la table des matières en fonction des modifications des différentes parties du Règlement type, quand il y a lieu. PARTIE 1 UN يعدل جدول المحتويات وفقاً للتعديلات المدخلة على شتى أجزاء اللائحة التنظيمية النموذجية حسب الاقتضاء.
    des ajustements techniques ont permis de réduire le budget d'un montant total d'environ 49,9 millions de dollars. UN ويبلغ مجموع التخفيضات في الميزانية نتيجة للتعديلات التقنية ما يقرب من 49.9 مليون دولار.
    Nous ne sommes pas séduits par les modifications apportées au texte de l'année dernière. UN نحـن غير مرتاحين للتعديلات التي أدخلت على نص العام الماضي.
    Selon les amendements au Code civil, le nom de famille reste celui du mari. UN طبقا للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني، يظل لقب العائلة هو لقب الزوج.
    Quant aux amendements proposés aux paragraphes 7 et 8 du dispositif, ils visent à renforcer la capacité du Comité de poursuivre ses activités. UN وبالنسبة للتعديلات المقترحة في الفقرتين ٧ و ٨ من المنطوق فإنها ترمي إلى تعزيز قدرة اللجنة على مواصلة أنشطتها.
    Toutefois, une capacité d'extension sera maintenue en 2010 afin d'apporter les ajustements nécessaires pour que ce logiciel soit pleinement adapté aux besoins très larges des services du Siège et des opérations du terrain. UN غير أنه سيجري الإبقاء على طاقة تطوير طوال سنة 2010، تحسباً للتعديلات التي يمكن توقعها، لضمان تكيف البرنامج تماماً مع احتياجات خدمات المقر الواسعة النطاق، فضلا عن العمليات الميدانية.
    - Application totale du programme national de suivi, de contrôle et de surveillance, conformément aux modifications apportées à la loi en ce qui concerne ce programme et la pêche en haute mer; UN :: تطبيق نظام رصد السفن الوطني برمته وفقا للتعديلات التي أدخلت على القانون المتعلق بهذا النظام والصيد في أعالي البحار؛
    Toutefois, en raison des changements apportés, il a fallu renuméroter les paragraphes et les notes infrapaginales. UN لكن نتيجة للتعديلات المدخلة تغير ترقيم الفقرات والحواشي.
    Cet exercice comprend notamment un débat sur les projets de résolution élaborés par les boursiers, la présentation de propositions d'amendements et de révisions et l'adoption de ces projets de résolution. UN ويشمل التدريب مناقشة للمشاريع التي يعدها الزملاء، وعرضا للتعديلات والتنقيحات، وأخيرا اتخاذ إجراء بشأن مشاريع القرارات.
    États parties qui ont déposé auprès du Secrétaire général les instruments par lesquels ils acceptent la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention UN الدول الأطراف التي أودعت لدى الأمين العام صكوك قبولها للتعديلات المدخلة على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية
    Il ne peut pas lui être apporté d'amendements ou de modifications suivant les procédures énoncées à l'article VII. UN ولا يخضع المرفق ١ للتعديلات أو التغييرات بموجب الاجراءات الواردة في المادة السابعة.
    Le règlement contient aussi des dispositions détaillées relatives au calendrier du transfert de l'administration des territoires faisant l'objet d'un ajustement. UN كما تتضمن التسوية أحكاما مفصلة تتعلق بتوقيت تسليم إدارة الأراضي الخاضعة للتعديلات.
    Toute option autre que la première risque de compromettre le Traité, soit du fait de l'incertitude juridique que supposent les prorogations partielles, soit en exigeant l'impossibilité pratique d'un amendement immédiat ou éventuel. UN وإن أيا من الخيارات ماعدا الخيار اﻷول يعرض المعاهدة لخطر التعطيل إما بالاستناد إلى الشك القانوني في سلسلة من التمديدات القصيرة، أو عن طريق الاستحالة العملية للتعديلات الفورية أو النهائية.
    Dans certains cas, le Comité juge utile de préciser les aspects techniques de ces modifications. UN وفي بعض الحالات، يرى الفريق أن من المفيد تحديد التفاصيل التقنية للتعديلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus