Dans ses demandes d'extradition, le Ministère de la justice garantit que la personne extradée ne sera pas exposée à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتكفل وزارة العدل في طلبات الترحيل التي تقدمها عدم تعرض الشخص المرحّل للتعذيب أو سوء المعاملة. |
G. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants 127 - 131 37 | UN | زاي - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة أو القاسية اللاإنسانية أو المهينة 127-131 40 |
Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال |
Cet article proclame que nul ne doit être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements dégradants. | UN | وتعلن هذه المادة أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة. |
On craignait que tous ces détenus ne soient victimes de tortures ou de mauvais traitements. | UN | واُعرب عن مخاوف من أن يتعرض كل المحتجزين للتعذيب أو لاساءة المعاملة. |
Aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطّة للكرامة. |
Toute victime d'actes de torture ou de mauvais traitements devrait être indemnisée dans le cadre de la loi. | UN | ويحق لكل من يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة الحصول على تعويض بموجب القانون. |
G. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants | UN | زاي- الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Nul n'est extradé vers un État où il court un risque sérieux d'être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
L'intervenant demande à la délégation de fournir des renseignements sur les cas spécifiques dans lesquels des détenus ont allégué avoir été soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وطلب تقديم تفاصيل عن حالات محدَّدة زعم فيها مُحتجزون تعرضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة. |
Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية |
Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | إذ تعيد تأكيد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Droit de ne pas être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Ils craignent que les détenus, qui sont à l'isolement, ne soient soumis à des tortures ou d'autres mauvais traitements. | UN | ويخشى هؤلاء من تعرضهم للتعذيب أو لضروب أخرى من سوء المعاملة وهم في الحبس الانفرادي. |
Il convient de mentionner qu'aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة. |
Les déclarations des suspects dénonçant des actes de torture ou des mauvais traitements à leur encontre ne sont guère prises en considération dans les procédures judiciaires. | UN | ولا تجد شكاوى المدعى عليهم من تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة، استجابة جدية أثناء إجراءات المحكمة. |
Le droit de ne pas être torturé ou soumis à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
- Les mesures adoptées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion des enfants qui ont été torturés ou ont subi d'autres mauvais traitements; | UN | التدابير المتخذة لضمان استعادة الصحة البدنية والنفسية للأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة وإعادة دمجهم؛ |
Le SPT recommande de nouveau à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. | UN | وتكرّر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تأكيد توصيتها بإجراء تحقيقات نزيهة على وجه السرعة في أي ادعاءات بالتعرض للتعذيب أو ضروب إساءة المعاملة طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Aucune circonstance ne peut être invoquée pour justifier la torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ولا يجوز أن يكون أي ظرف مبرراً للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La crainte a été exprimée que ces personnes n'aient été torturées ou maltraitées. | UN | وعُبﱢر عن مخاوف من أن يتعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة. |