Allégations de torture et de mauvais traitements durant la garde à vue | UN | ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة عند الاحتجاز في مراكز الشرطة |
Allégations de torture et de mauvais traitements durant la garde à vue | UN | ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة عند الاحتجاز في مراكز الشرطة |
Arrêtés, semble-t-il pour avoir participé à des manifestations contre le Gouvernement, la plupart d'entre eux auraient été détenus à l'isolement et pourraient être victimes de torture et de mauvais traitements. | UN | ويزعم أنهم أوقفوا لمشاركتهم في مظاهرات مناوئة للحكومة. وأفيد بأن معظمهم عزل في السجن الانفرادي وتعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
Les causes profondes de la torture et des mauvais traitements, qui se situent à différents niveaux, sont notamment les suivantes: | UN | ونعرض في الفقرات التالية قائمة غير حصرية بالأسباب الجذرية للتعذيب وسوء المعاملة على مستويات مختلفة: |
Ce long délai de détention au secret expose les intéressés à un risque accru de torture et mauvais traitements. | UN | وهذه المدة الطويلة من الحبس الانفرادي تجعل من يخضع لها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
L'IHD a recensé 843 cas de prisonniers ayant dénoncé des actes de torture et des mauvais traitements en 2013. | UN | ووثقت منظمة المدافعون عن حقوق الإنسان في عام 2013 حالة 843 سجيناً اشتكوا تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة. |
Il paraîtrait que des détenus aient subi des tortures et des mauvais traitements. | UN | وأُفيد بأن بعض المحتجزين تعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
Ils auraient observé une grève de la faim et de la soif pour protester contre la torture et les mauvais traitements subis en prison. | UN | وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن. |
Toutefois, même après le jugement, les détenus seraient encore exposés au risque de torture et de mauvais traitements en prison, dont les auteurs seraient quelquefois d'autres détenus, de connivence avec les autorités pénitentiaires. | UN | وقيل إن المحتجزين يظلون عرضة للتعذيب وسوء المعاملة في السجن حتى بعد محاكمتهم ويزعم أن ذلك يتم أحياناً على أيدي زملائهم السجناء وبالتواطؤ مع سلطات السجن. |
Le Comité constate avec inquiétude qu'il continue d'y avoir des plaintes de torture et de mauvais traitements de la part de fonctionnaires de l'État. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار الإبلاغ عن التعرض للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي موظفي الدولة. |
Des informations ont également été réunies concernant des cas d'enfants, essentiellement de filles, qui ont été victimes d'actes de torture et de mauvais traitements après avoir été accusés de sorcellerie. | UN | وإلى جانب ذلك فإن حالات الأطفال، وأكثرهم من الفتيات، الذين يُخضعون للتعذيب وسوء المعاملة بسبب اتهامات بممارسة السحر كانت أيضاً موضع توثيق. |
88. Des enquêtes ont été menées sur les allégations de torture et de mauvais traitements. | UN | 88- أُجريت تحقيقات بشأن ادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
Cependant, le Comité demeure préoccupé par les allégations persistantes de torture et de mauvais traitements qui seraient pratiqués au cours des interrogatoires des résidents par le Département d'enquête criminelle et le Département d'enquête terroriste. | UN | لكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء الإدعاءات المتسقة المتعلقة بتعرض المقيمين في المخيمات للتعذيب وسوء المعاملة خلال استجوابهم على يد أفراد دائرة التحقيقات الجنائية ودائرة التحقيقات المتصلة بالإرهاب. |
Les allégations de torture et de mauvais traitements en détention, d'impunité des coupables, de non-respect des garanties d'une procédure régulière et de pression sur les avocats de la défense persistent. | UN | ولا تزال ترد ادعاءات تتعلق بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، وإفلات الجناة من العقاب، وانتهاك الإجراءات القضائية الواجبة، وممارسة الضغط على محامي الدفاع. |
Le requérant insiste sur le fait que la grâce accordée aux gardes civils constitue une négation de la torture et des mauvais traitements infligés à la victime. | UN | ويصر صاحب الشكوى على أن العفو الممنوح لضباط الحرس المدني يمثل إنكاراً للتعذيب وسوء المعاملة اللذين كان ضحية لهما. |
L'État partie devrait également veiller à ce que le personnel militaire et les services de renseignements reçoivent une formation concernant l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تدريب أفراد الجيش والمخابرات بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة. |
Les autorités judiciaires n'ont pas pris les mesures voulues à la suite de sa plainte pour torture et mauvais traitements. | UN | ويرى أن رد فعل المحاكم على ادعائه بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لم يكن مرضياً. |
Il aurait subi des actes de torture et des mauvais traitements pendant la période initiale de sa détention, qui a duré trois ans, sans qu'il ait été inculpé. | UN | ويقال إنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في بداية فترة السنوات الثلاث التي احتُجز فيها دون تهمة. |
L'un et l'autre signalent qu'ils ont été interrogés sans discontinuer pendant plusieurs jours et soumis à des tortures et des mauvais traitements. | UN | وادعى كلاهما أنهما استُجوِبا بلا انقطاع لعدة أيام وتعرضا للتعذيب وسوء المعاملة. |
Il regrette que les projets de lois contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Ils auraient été torturés et maltraités lors des interrogatoires qu'on leur aurait fait subir au Département du district de Leningrad relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | ويدعى أنهما تعرضا للتعذيب وسوء المعاملة خلال استجوابهما في إدارة وزارة الداخلية بمقاطعة ليننغراد. |
Le Comité contre la torture a jugé inquiétantes les informations selon lesquelles les juges refuseraient, dans bien des cas, de tenir compte des indices visibles des tortures et mauvais traitements subis par les détenus. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن رفض القضاة، في كثير من الحالات، التعامل مع أدلة مرئية على تعرض محتجزين للتعذيب وسوء المعاملة. |
Que comptent faire les autorités pour mettre fin à la torture et aux mauvais traitements ? | UN | ماذا تعتزم السلطات أن تفعله لوضع نهاية للتعذيب وسوء المعاملة. |
Le Rapporteur a reçu des allégations — certes moins graves et moins nombreuses que les années précédentes — faisant état de tortures et de mauvais traitements qui auraient été infligés au cours des détentions de courte durée. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص شكاوى من أشخاص احتجزوا لفترات قصيرة وتعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة لكن هذه الشكاوى كانت أضيق نطاقاً وأقل تكرراً مما في سنوات سابقة. |
550. Amnesty International a exhorté la Turquie à donner des directives aux tribunaux pour qu'ils appliquent les modifications apportées à la législation contre le terrorisme, cessent de poursuivre les enfants dans le cadre du système de justice pour les adultes et enquêtent sur toutes les allégations faisant état de torture et de maltraitance d'enfants. | UN | 550- وحثت منظمة العفو الدولية تركيا على إصدار دليل للمحاكم يتعلق بتنفيذ التعديلات التي أُجريت على قوانين مكافحة الإرهاب، كما حثتها على إنهاء ملاحقة الأطفال قضائياً في نظام القضاء الجنائي الخاص بالراشدين وعلى التحقيق في جميع ادعاءات تعريض أطفال للتعذيب وسوء المعاملة. |