:: Le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | :: الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Pendant son séjour en prison, il a été soumis à la torture et à d'autres traitements inhumains et dégradants. | UN | وأثناء سجنه، تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحدا منها. |
21. AI note que des personnes soupçonnées d'être des partisans du MNLA et des Touaregs ont été soumises à la torture et d'autres mauvais traitements par les forces de sécurité. | UN | 21- ونقلت منظمة العفو الدولية أن الأشخاص المشتبه بتأييدهم للحركة الوطنية لتحرير أزاود أو بانتمائهم للطوارق تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة على أيدي قوات الأمن. |
Atterrée par la fréquence des cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وإذ تشعر بالجزع من الانتشار الواسع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Ce risque doit être considéré comme hautement probable, étant donné qu'elle a déjà été emprisonnée et soumise à la torture et à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ويجب اعتبار هذا الخطر محتملاً جداً، بما أنها سُجنت وتعرضت للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة مسبقاً. |
Pour obtenir des aveux des détenus, ceux-ci auraient été soumis à la torture et à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ومن أجل انتزاع اعترافات من المحتجزين يدينون فيها أنفسهم، فقد ذُكر أنهم أخضعوا للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Les membres de la famille des disparus ont été soumis à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتعرض أفراد عائلات المختفين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les membres de la famille des disparus ont été soumis à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتعرض أفراد عائلات المختفين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
D'autre part, les prisonniers politiques palestiniens encore détenus dans les prisons israéliennes continuent d'être soumis à la torture et à d'autres formes de sévices et de violations des droits de l'homme. | UN | وما برح المعتقلون السياسيون الفلسطينيون الباقون في السجون اﻹسرائيلية يتعرضون للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | ● إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
L'article 15 énonce l'interdiction absolue de la torture et autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | وتنص المادة 15 على الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Interdiction absolue de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحداً منها. |
Certains d'entre eux ont pu être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. | UN | وقد يكون بعضهم قد تعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة. |
Il est interdit de soumettre une personne à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | كما أنه من المحظور إخضاع أي شخص للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Avant d'être libéré en mars 1983, M. A. aurait été soumis à la < < torture et d'autres formes de mauvais traitements physiques > > . | UN | السيد أ. قبل الإفراج عنه في آذار/مارس 1983، " للتعذيب وغيره من أشكال الإيذاء البدني " . |
Le Gouvernement considère comme non fondées les allégations de torture et autres formes de mauvais traitements. | UN | وترى الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بتعرضه للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة لا أساس لها من الصحة. |
Cette proposition vise à établir un régime commercial spécifique applicable à certains équipements et produits susceptibles d'être utilisés pour infliger des tortures ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | والهدف من المقترح هو إقامة نظام تجاري محدد يتناول معدات ومنتجات معينة قد تستخدم للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Droit de l'enfant de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Étant donné qu'ils sont au secret, on craint qu'ils ne fassent l'objet de torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | ونظراً للطبيعة الانفرادية لاحتجازهم أعرب عن مخاوف من أن يكون الأفراد المذكورين أعلاه معرضين للتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Étant donné qu’ils sont au secret, on craint qu’ils ne fassent l’objet de torture ou d’autres mauvais traitements. | UN | ونظرا للطبيعة الانفرادية لاحتجازهم أعرب عن مخاوف من أن يكون اﻷفراد المذكورين أعلاه معرضين للتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
41. Le droit de ne pas être soumis à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est expressément consacré à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 41- تؤكد المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشكل صريح الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
38. Selon les renseignements portés à la connaissance du Comité, des dizaines de personnes détenues à la Direction nationale de la sécurité, dont certaines ont été arrêtées arbitrairement et sont maintenues au secret sans pouvoir communiquer avec un avocat, leurs proches, un juge ou une autorité extérieure, ont été soumises à des tortures et autres mauvais traitements. | UN | 38- وتفيد المعلومات المعروضة على اللجنة بأن العشرات من المعتقلين لدى المديرية الوطنية للأمن، قد تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة، حيث اعتُقل بعضهم تعسفاً واحتُجزوا انفرادياً دون السماح لهم بالاتصال بمحاميي الدفاع ولا بأسرهم ولا بالمحاكم أو الهيئات الخارجية الأخرى. |