Le Gouvernement doit encore définir la politique de l'enseignement obligatoire. | UN | ولم تضع الحكومة بعد سياسة للتعليم الإلزامي. |
Le taux d'inscription est de 89 % pour l'enseignement obligatoire et de 94 % pour le cycle supérieur de l'enseignement obligatoire. | UN | وبلغت نسبة الالتحاق بالمدارس على مستوى التعليم الإلزامي 89 في المائة، بينما وصلت النسبة في المرحلة العليا للتعليم الإلزامي 94 في المائة. |
En 2000, on dénombrait en Islande 190 établissements relevant de la scolarité obligatoire, dont l'effectif total était de 43 644 élèves. | UN | في عام 2000 كان في آيسلندا 190 مدرسة للتعليم الإلزامي بها 644 43 تلميذا. |
En Ouzbékistan, la scolarité obligatoire dure 12 ans et répond aux normes internationales en termes de qualité. | UN | ومن المعلوم جيدا أن أوزبكستان استحدثت نظاماً للتعليم الإلزامي مدته 12 عاما يستوفي معايير الجودة العالمية. |
Il a lancé un programme d'enseignement obligatoire étalé sur 12 ans et met sur pied un système de bourses en vue de prévenir l'échec scolaire. | UN | وقد أقامت برنامجاً للتعليم الإلزامي لمدة 12 سنة وهي تنفذ برنامجاً يقدم المنح الدراسية لمنع تسرب الطلاب من المدرسة. |
Le projet d'ordonnance nationale sur l'éducation obligatoire (Leerplichtverordening) est sur le point d'être approuvé. | UN | أضحى مشروع القانون الوطني للتعليم الإلزامي على وشك الإقرار. |
En Chine, 150 millions d'élèves, en particulier filles de familles pauvres et enfants de groupes ethniques minoritaires, bénéficient maintenant du mécanisme public de financement de l'enseignement obligatoire dans les zones rurales créé en 2006. | UN | وفي الصين، استفاد 150 مليون طالب حتى الآن من آلية التمويل العام للتعليم الإلزامي في المناطق الريفية التي بدأت في عام 2006، لا سيما الفتيات من الأسر الفقيرة وأطفال الأقليات العرقية. |
Ils doivent toutefois satisfaire les principaux objectifs de l'enseignement obligatoire fixés par le Ministère de l'éducation. | UN | ولكن يتوجب على هؤلاء الوالدين أن يبرهنوا لوزارة التربية على أن تحقيق الأهداف الأساسية للتعليم الإلزامي أمر ممكن بالنسبة لأطفالهم. |
Pour créer les conditions nécessaires à la réalisation des droits des citoyens à l'éducation, l'État a le devoir de veiller à ce que le système d'enseignement public se développe et s'améliore, tout en donnant la priorité à l'enseignement obligatoire. | UN | وبغية كفالة الشروط اللازمة لإعمال حقوق المواطنين في التعليم، يجب على الدولة أن تحرص على تطوير وتحسين نظام التعليم العام، مع إيلاء الأولوية للتعليم الإلزامي. |
Le Comité demande instamment que l'accès à l'enseignement obligatoire soit garanti à tous les enfants se trouvant sur le territoire de l'État partie, y compris les nonressortissants, quel que soit leur statut légal. | UN | تحثّ اللجنة الدولة الطرف على القيام برصد للتعليم الإلزامي لكافة الأطفال على أراضي الدولة الطرف، بمن فيهم غير المواطنين وبغض النظر عن وضعهم القانوني. |
En vertu de l'article 12 de la loi, l'enseignement obligatoire commence avec le primaire et s'achève à la fin du cycle intermédiaire. | UN | وبموجب المادة الثانية عشرة فإن مدة الدراسة المقررة للتعليم الإلزامي تبدأ من المرحلة الابتدائية وحتى نهاية المرحلة المتوسطة. |
Il n'existe pas encore de politique relative à la scolarité obligatoire. | UN | ولا توجد سياسة للتعليم الإلزامي في الوقت الحاضر. |
La promulgation d'une loi y relative a fourni un cadre juridique au développement soutenu de la scolarité obligatoire. | UN | وقد أتاح إصدار قانون التعليم الإلزامي ضمانة قانونية لتحقيق التنمية المستدامة والسليمة للتعليم الإلزامي. |
Durée de la scolarité obligatoire/âge minimum d'entrée dans la vie professionnelle | UN | السن القانونية للتعليم الإلزامي/الحد الأدنى للسن القانونية للعمل |
2.1.3 Promotion de la scolarité obligatoire pour tous la scolarité primaire et moyenne obligatoire est un enjeu central de la stratégie nationale de développement mise en œuvre par le Gouvernement chinois, qui s'emploie tout particulièrement à concrétiser cet objectif dans les campagnes. | UN | تخصص الحكومة الصينية للتعليم الإلزامي في مرحلتيه المتوسطة والابتدائية، ولا سيما التعليم الإلزامي في المناطق الريفية موقعا هاما في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية، فتضمن بالتالي وجود استراتيجية إنمائية تعليمية ترتكز على التعليم الإلزامي في المناطق الريفية. |
La loi peut désigner un niveau d'enseignement obligatoire plus élevé. | UN | ويمكن أن يحدِّد القانون مستوى أعلى للتعليم الإلزامي. |
Deuxièmement, l'État a mis en œuvre un ensemble de projets de grande envergure en vue de renforcer vigoureusement le développement des infrastructures d'enseignement obligatoire dans les zones des minorités ethniques et de créer et améliorer un environnement propice à la scolarisation. | UN | وثانيا، نفذت الدولة سلسلة من المشاريع الرئيسية للتطوير الحاسم للهياكل الأساسية للتعليم الإلزامي في مناطق الأقليات الإثنية وتهيئة وتحسين البيئة التعليمية التمكينية. |
Un système d'enseignement obligatoire de 12 ans a été maintenant adopté : il comprend neuf ans d'enseignement secondaire général et trois ans d'enseignement secondaire spécialisé et d'enseignement professionnel. | UN | وقد بدأ العمل الآن بنظام الـ 12 سنة للتعليم الإلزامي - وتتكون فترة التعليم هذه من تسع سنوات في التعليم الثانوي العام وثلاث سنوات في التعليم الثانوي التخصصي والمهني. |
Ainsi, afin d'assurer les conditions nécessaires à la fruition des droits et à l'engagement des droits des citoyens en matière éducative l'État doit veiller pour le développement et le perfectionnement du système public de l'éducation en priorisant l'éducation obligatoire. | UN | وبالتالي، وبغية كفالة الشروط اللازمة لازدهار الحقوق وإعمال حقوق المواطنين في مسائل التعليم، يجب على الدولة أن تحرص على تطوير وإتمام النظام العام للتعليم مع إيلاء الأولوية للتعليم الإلزامي. |
Les enfants et les adolescents handicapés sont soumis à l'obligation scolaire. | UN | 156- ويخضع الأطفال والمراهقون ذوو الإعاقة للتعليم الإلزامي. |
Le Décret national sur la formation obligatoire pour les jeunes est entré en vigueur en 1991et s'appliquait alors aux 6-15 ans. | UN | بدأ في عام 1991 نفاذ القانون الوطني للتعليم الإلزامي الذي كان يطبق في ذلك الوقت على الفئة من سن 6 سنوات إلى 15 سنة. |
Ceci ne peut être accompli que par la mise en place d'un mécanisme de scolarisation obligatoire des filles jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا عن طريق وضع آلية للتعليم الإلزامي للفتيات حتى سن الثامنة عشرة. |
Ainsi, les organes internationaux de surveillance du respect des droits de l'homme n'auront pas à s'interroger sur les doutes que peut susciter un enseignement obligatoire. | UN | وهذا سيعني أن هيئات الإشراف الدولية لن تُشغل نفسها بالمسائل التي تثير شكوكاً نتيجة للتعليم الإلزامي. |