La deuxième étape vers le développement et la paix consiste à consacrer autant de ressources que possible à l'éducation et à la santé. | UN | والخطوة الثانية على الطريق نحو تحقيق السلام والتنمية هي أن يخصص أكبر قدر ممكن من الموارد للتعليم والصحة. |
Ainsi, un certain nombre de pays africains sont obligés d'allouer davantage de fonds au service de la dette qu'à l'éducation et à la santé réunies. | UN | وعلى سبيل المثال فإن عددا من البلدان الأفريقية يضطر إلى أن يدفع لخدمة الديون أكثر مما يدفع للتعليم والصحة مجتمعين. |
À l'heure actuelle, plusieurs pays consacraient davantage de ressources au service de leur dette qu'à l'éducation et à la santé prises ensemble. | UN | وقالت إن بعض البلدان يتعين عليها حالياً أن تخصص من الموارد لخدمة ديونها ما يزيد عما تخصصه للتعليم والصحة معاً. |
Le Gouvernement a régulièrement augmenté les crédits budgétaires de l'éducation et de la santé. | UN | وقد زادت الحكومة بصورة منتظمة ميزانيتها المخصصة للتعليم والصحة. |
Le gouvernement a mis en place un ensemble de réformes sociales et augmenté les budgets de l'éducation et de la santé. | UN | وقال إن الحكومة بدأت تنفيذ مجموعة شاملة من الإصلاحات الاجتماعية وقامت بزيادة الميزانيات المخصصة للتعليم والصحة. |
54. Les prêts accordés par la Banque mondiale pour l'éducation et la santé ont déjà sensiblement augmenté, notamment en faveur des soins de santé et de l'enseignement primaires. | UN | ٥٤ - زادت القروض التي يقدمها البنك الدولي للتعليم والصحة بالفعل زيادة كبيرة مع تزايد التحول داخل هذين القطاعين الى برامج الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي. |
Ainsi, il a été approuvé une nouvelle constitution qui garantit l'égalité de droits, il a été créé un Bureau des affaires féminines, il a été élaboré une politique nationale en faveur des femmes et les questions intéressant les femmes ont été intégrées aux politiques nationales en matière d'éducation et de santé ainsi qu'aux politiques démographiques. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الدستور الجديد يكفل للمرأة حقوقا متساوية؛ وقد أنشأت الحكومة مكتبا لشؤون المرأة وأعلنت سياسة وطنية بشأن المرأة وأدرجت قضايا الجنسين في السياسات الوطنية للتعليم والصحة والسكان. |
Ces projets sont essentiels pour rénover et développer les infrastructures scolaires et sanitaires et le système d'assainissement mis en place par l'Office et pour reloger les réfugiés qui ont perdu leur logement et vivent dans des conditions inacceptables. | UN | وهذه المشاريع ضرورية لإصلاح وتوسيع مرافق الوكالة الأساسية للتعليم والصحة والمجارير، وكذلك لإعادة إيواء اللاجئين الذين فقدوا منازلهم ويعيشون في ظروف غير مقبولة. |
C'est pourquoi il faut investir beaucoup et systématiquement dans nos ressources humaines, en consacrant toutes les ressources nécessaires à l'éducation et à la santé. | UN | ومن الضروري لذلك أن نستثمر بكثافة وانتظام في مواردنا البشرية، مع تكريس جميع الموارد الضرورية للتعليم والصحة. |
Il faut investir de manière intensive et systématique dans nos ressources humaines, en consacrant autant de ressources que possible à l'éducation et à la santé. | UN | ويجب علينا أن نستثمر بكثافة وبانتظام في مواردنا البشرية، مكرسين ما نستطيع من الموارد للتعليم والصحة. |
Il est également préoccupé par la forte diminution des dépenses publiques consacrées à l'éducation et à la santé. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء الانخفاض الحاد في النفقات العامة المخصصة للتعليم والصحة. |
En outre, nous sommes fiers d'annoncer que 36 % de notre budget national sont consacrés à l'éducation et à la santé. | UN | إضافة إلى ذلك، نحن فخورون بأن نقول إن 36 في المائة من ميزانيتنا مخصص للتعليم والصحة. |
Dans sa vision du développement, le Gouvernement sri-lankais accorde un rang de priorité élevé à l'éducation et à la santé. | UN | وقد منحت رؤية الحكومة للتنمية أولوية عالية للتعليم والصحة. |
La part allouée à l'éducation et à la santé dans le budget du onzième plan quinquennal était supérieure à 20 %. | UN | وقد خُصِّص أكثر من 20 في المائة من مجموع ميزانية الخطة الخمسية الحادية عشرة للتعليم والصحة. |
Depuis 20 ans ou plus, les effets positifs de l'éducation et de la santé sur le développement des pays et le bien-être des sociétés et des individus sont devenus évidents. | UN | ويؤكد ما حدث خلال العقدين الأخيرين أو ما يزيد عليهما الأثر الإيجابي للتعليم والصحة على التنمية الاقتصادية للبلدان وعلى رفاه المجتمعات والأفراد. |
159. Les budgets de l'éducation et de la santé, en valeurs absolues, évoluent dans deux directions différentes. | UN | 159- والقيم المطلقة المسندة للتعليم والصحة آخذة في التطور في اتجاهين مختلفين اثنين. |
:: Conférer le pouvoir aux programmes d'alphabétisation et aux élèves pour contribuer à un développement pacifique et durable des communautés et pour une meilleure gestion de l'éducation et de la santé | UN | :: تمكين برامج محو الأمية والدارسين بها للإسهام في التنمية المجتمعية السلمية والمستدامة ومن أجل إدارة أفضل للتعليم والصحة |
Dans cette optique, la Thaïlande a affecté environ 90 % de son budget d'APD à l'aide à ses voisins dans le cadre de mesures en faveur de l'éducation et de la santé publique. | UN | وفي هذا السياق خصَّصت تايلند نسبة 90 في المائة تقريباً من ميزانية المساعدة الإنمائية الرسمية الخاصة بها لمساعدة البلدان المجاورة لها من خلال برامج للتعليم والصحة العامة. |
Les femmes et les enfants sont les plus durement frappés par la crise économique et financière mondiale, en raison de l'amenuisement des ressources disponibles pour l'éducation et la santé. | UN | فالنساء والأطفال هم أشد الفئات تضررا من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وذلك بالنظر إلى تضاؤل الموارد المخصصة للتعليم والصحة. |
L'on trouvera ci-après un exposé des principaux problèmes que posent l'obtention de ressources accrues pour l'éducation et la santé et l'amélioration de l'efficacité de leur utilisation. | UN | ويتم فيما يلي تسليط الضوء على المسائل الأساسية المتعلقة بالسياسات فيما يتصل بزيادة الموارد المخصصة للتعليم والصحة وزيادة فعاليتها وكفاءتها. مسائل السياسات |
Dans sa réponse, le Centre a rappelé certaines de ses recommandations : sécurité de jouissance sur le plan juridique, prévention des évictions, promotion de solutions d'hébergement et appui aux services et équipements de base en matière d'éducation et de santé en faveur des groupes vulnérables, y compris les personnes déplacées. | UN | ومن بين التوصيات التي وردت في جدول أعمال الموئل والتي أكﱠدت بصفة خاصة في الرد توفير اﻷمن القانوني للحيازة، ومنع الطرد، وتعزيز المأوى ودعم الخدمات والمرافق اﻷساسية للتعليم والصحة لصالح اﻷشخاص النازحين وذلك ضمن الفئات اﻷخرى الضعيفة. |
Dans un certain nombre de pays en développement, les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif en matière d'éducation et de santé; elles peuvent mobiliser des ressources dans le pays et à l'extérieur et diriger une action visant à sensibiliser l'opinion à l'importance de l'éducation et de la santé dans la société. | UN | ولقد كان للمنظمات غير الحكومية دور نشط في قطاعي التعليم والصحة بعدد من البلدان النامية؛ وتستطيع هذه المنظمات تعبئة الموارد من داخل البلد ومن خارجه كما تستطيع أن توفر القيادة في إبراز الدور الهام للتعليم والصحة في المجتمع. |
Ces projets sont essentiels pour rénover et développer les infrastructures scolaires et sanitaires et le système d'assainissement mis en place par l'Office et pour reloger les réfugiés qui ont perdu leur logement et vivent dans des conditions inacceptables. | UN | وهي مشاريع ضرورية لإعادة تأهيل وتوسيع ما لدى الوكالة من مرافق أساسية للتعليم والصحة والمجارير، وكذلك لإعادة إيواء اللاجئين الذين فقدوا منازلهم ويعيشون في ظروف غير مقبولة. |
b) Les banques régionales de développement. La reconstruction, dans la période qui suit un conflit, exige des investissements considérables dans les infrastructures de base : routes de desserte primaires aussi bien que tertiaires; centrales électriques et réseaux d'irrigation; logements mais aussi écoles et hôpitaux. | UN | (ب) مصارف التنمية الإقليمية - تتطلب إعادة الإعمار في المرحلة اللاحقة للصراع استثماراً واسعاً في البنية الأساسية الضرورية من طرقٍ رئيسية إلى طرق جانبية فرعية؛ ومن محطات لتوليد الطاقة إلى شبكات للري؛ ومن مرافق للإسكان إلى مرافق للتعليم والصحة. |