"للتعويض عن الأضرار" - Traduction Arabe en Français

    • indemnisation pour les dommages
        
    • prévoyant une indemnisation
        
    • de dommages
        
    • en dommages-intérêts
        
    • indemnisation des dommages
        
    • ouvrant droit à indemnisation pour dommages
        
    • dénonçant les dommages
        
    • pour préjudice
        
    • réparation des dommages
        
    Convention internationale portant création d'un fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (1971) et ses Protocoles de 1976 et de 1992 tels qu'amendés en 2000, et son Protocole de 2003 UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي لعام 1971، وبروتوكولاها لعامي 1976 و 1992، بصيغتهما المعدلة في عام 2000، وبروتوكولها لعام 2003
    Il y a lieu de mentionner à cet égard la déclaration faite par la délégation autrichienne, qui souligne que l'objet des régimes de responsabilité n'est pas l'assignation des pertes mais plutôt celle de l'obligation d'indemnisation pour les dommages découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN وأفاد أن ممثل النمسا قد أشار بشكل صائب إلى أن الغرض من نظم المسؤولية ليس هو توزيع الخسارة وإنما توزيع الواجبات للتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    S'agissant de l'indemnisation, en ce qui concerne en particulier les fonds à créer au bénéfice des victimes comme cela est envisagé au principe 4 cidessous, il serait possible de prévoir une indemnisation pour les dommages subis dans l'État d'origine. UN وعند دفع التعويض، لا سيما من الأموال التي يتوقع توفرها للضحايا على النحو المتوخى في المبدأ 4 أدناه، قد توفر بعض الأموال للتعويض عن الأضرار التي لحقت بدولة المصدر.
    i) L'absence d'affiliation à un système d'assurance prévoyant une indemnisation en cas d'atteinte à l'environnement et à l'atmosphère résultant des fuites du site de stockage; UN (ط) عدم وجود تغطية تأمينية للتعويض عن الأضرار التي يمكن أن تلحق بالبيئة وبالغلاف الجوي نتيجة التسرب من مواقع التخزين؛
    Elle note l'adoption du Protocole de 1997 visant à modifier la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et la Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ويشير المؤتمر إلى اعتماد بروتوكول عام 1997 لتعديل اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية والاتفاقية التكميلية للتعويض عن الأضرار النووية.
    Par une dépénalisation complète des délits de diffamation et de désinformation, le Gouvernement montrerait sa ferme volonté de protéger le droit à la liberté d'expression, tout en assurant la protection de la réputation des personnes au moyen de poursuites civiles (actions en dommages-intérêts). UN وإن الكف تماماً عن تجريم القدف والتضليل سوف يكون عربوناً لالتزام الحكومة الرسمي بحماية الحق في حرية التعبير، مع صون السمعة الشخصية من خلال الإجراء المدني للتعويض عن الأضرار.
    En outre, lorsque la victime est un particulier, un procès au civil peut être intenté pour faire cesser la violation ou obtenir une indemnisation des dommages subis. UN وفي الحالات التي يكون فيها موضوع انتهاك حقوق الإنسان فرداً، يجوز إقامة دعوى مدنية طلباً لوقف فعل الانتهاك أو للتعويض عن الأضرار التي أحدثها انتهاك حقوق الإنسان.
    Le tribunal a aussi considéré que si les actes avaient causé beaucoup d'anxiété et d'insécurité, il n'y avait eu aucune violation des droits des auteurs ouvrant droit à indemnisation pour dommages non pécuniaires en vertu de la loi sur la responsabilité pour dommages. UN واعتبرت المحكمة كذلك أنه على الرغم من أن الأفعال تسببت في حالة خطيرة من انعدام الأمن ومن القلق، لم يكن هناك انتهاك مؤذ لحقوقهما بما يُنشئ أساساً للتعويض عن الأضرار غير المادية في إطار قانون المسؤولية عن الأضرار.
    La Cour supérieure du Québec et la Cour fédérale du Canada ont été saisies entre 1981 et 1987 de près de 6 000 plaintes individuelles dénonçant les dommages matériels et à la santé causés par l'utilisation, subventionnée par l'État, de la mousse d'urée formaldéhyde (miuf) comme isolant dans la construction de logements. UN وقـــد عـــرض على المحكمة العليا في كويبك والمحكمة الاتحادية الكندية بين عام ١٨٩١ وعام ٧٨٩١ نحو ٠٠٠ ٦ دعوى قضائية فردية للتعويض عن اﻷضرار المادية والصحية الناجمة عن الاستخدام المدعوم من قبل الحكومة لرغوة اليوريا والفورملدهيد ﻷغراض العزل في بناء المساكن.
    S'agissant de l'indemnisation, en ce qui concerne en particulier les fonds à créer au bénéfice des victimes comme cela est envisagé au projet de principe 4 cidessous, il serait possible de prévoir une indemnisation pour les dommages subis dans l'État d'origine. UN وعند دفع التعويض، لا سيما من الأموال التي يتوقع توفرها للضحايا على النحو المتوخى في مشروع المبدأ 4 أدناه، قد توفر بعض الأموال للتعويض عن الأضرار التي لحقت بدولة المصدر.
    Protocole de 1992 complétant la Convention internationale portant création d'un fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures UN بروتوكول عام 1992 المكمل للاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفط لعام 1992(اتفاقية الصندوق لعام 1992)
    Un défendeur privé et le propriétaire du navire peuvent tous les deux demander indemnisation au Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (FIPOL). Le Fonds est financé par les personnes qui ont reçu du pétrole brut ou du fuel lourd sur les territoires des États contractants. UN ويجوز لصاحب الادعاء الخاص ومالك السفينة كليهما تقديم مطالبات في إطار الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي المنشأ عام 1971 ويمول هذا الصندوق باستيفاء اشتراكات من الذين تسلموا النفط الخام أو زيت الوقود في إقليم الدول المتعاقدة.
    D'après l'Iraq, il s'agit là de méthodes < < abstraites et théoriques > > du type qu'ont expressément rejeté les organismes internationaux tels que le Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures. UN ووفقاً لما يراه العراق، فإنها " منهجيات تجريدية ونظرية " من النوع الذي رفضته صراحة هيئات دولية، مثل الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي.
    C'est pourquoi on a adopté le Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الاتفاقية المنشئة للصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي (اتفاقية الصندوق).
    Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (1969), Convention internationale portant création d'un fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (1971) et Protocoles à ces deux Conventions (1992) UN 1 - اتفاقية 1969 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية 1971 المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة غعن التلويث النفطي وبروتوكولاتها لعام 1992
    A. Analyse sectorielle et régionale 1. Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (1969), Convention internationale portant création d'un fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution UN 1- اتفاقية 1969 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية 1971 المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي وبروتوكولاتها لعام 1992
    Protocole (remplace la Convention de 1971) à la Convention internationale portant création d'un fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures UN البروتوكول (الذي يحل محل اتفاقية سنة 1971) الدولي المتعلق بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي
    i) L'absence d'affiliation à un système d'assurance prévoyant une indemnisation en cas d'atteinte à l'environnement et à l'atmosphère résultant des fuites du site de stockage; UN (ط) عدم وجود تغطية تأمينية للتعويض عن الأضرار التي يمكن أن تلحق بالبيئة وبالغلاف الجوي نتيجة التسرب من مواقع التخزين؛
    i) L'absence d'affiliation à un système d'assurance prévoyant une indemnisation en cas d'atteinte à l'environnement et à l'atmosphère résultant de fuites sur les sites de stockage; UN (ط) عدم وجود تغطية تأمينية للتعويض عن الأضرار التي يمكن أن تلحق بالبيئة وبالغلاف الجوي نتيجة التسرب من مواقع التخزين؛
    Le montant total de l'indemnité demandée s'élève à USD 613 814 608, dont USD 574 200 000 au titre de dommages causés aux organismes aquatiques, USD 16 599 464 au titre des dommages aux ressources littorales et USD 23 015 144 pour perte d'activités de loisir. UN والمبلغ المطالب بتعويضه هو 608 814 613 من الدولارات، منها 000 200 574 دولار للتعويض عن الأضرار التي لحقت بالأحياء المائية، و464 599 16 من الدولارات تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بالموارد الساحلية، و144 015 23 من الدولارات تعويضاً عما فات من فرص للترفيه.
    L'acheteur n'ayant pas, malgré des demandes répétées, ouvert de lettre de crédit, le vendeur avait introduit une action civile en dommages-intérêts pour contravention au contrat devant le Tribunal régional de première instance. UN وحيث إن المشتري تخلف عن فتح الخطاب الائتماني رغم طلبات متكررة، رفع البائع دعوى مدنية أمام المحكمة الإقليمية للتعويض عن الأضرار المترتبة على الإخلال بالعقد.
    Outre le versement d'indemnités, la Commission a continué de suivre l'exécution de projets de protection de l'environnement dans le cadre de son programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement mis en œuvre par les gouvernements participants grâce à des fonds d'indemnisation des dommages causés à l'environnement. UN 64 - وبالإضافة إلى الأنشطة المتعلقة بسداد المطالبات، استمرت اللجنة أيضا في رصد المشاريع البيئية التي تضطلع بها الحكومات المشاركة في إطار برنامج اللجنة لمتابعة التعويضات البيئية، باستخدام الأموال الممنوحة للتعويض عن الأضرار البيئية.
    Le tribunal a aussi considéré que si les actes avaient causé beaucoup d'anxiété et d'insécurité, il n'y avait eu aucune violation des droits des auteurs ouvrant droit à indemnisation pour dommages non pécuniaires en vertu de la loi sur la responsabilité pour dommages. UN واعتبرت المحكمة كذلك أنه على الرغم من أن الأفعال تسببت في حالة خطيرة من انعدام الأمن ومن القلق، لم يكن هناك انتهاك مؤذ لحقوقهما بما يُنشئ أساساً للتعويض عن الأضرار غير المادية في إطار قانون المسؤولية عن الأضرار.
    . La Cour supérieure du Québec et la Cour fédérale du Canada ont été saisies entre 1981 et 1987 de près de 6 000 plaintes individuelles dénonçant les dommages matériels et à la santé causés par l'utilisation, subventionnée par l'Etat, de la mousse d'urée formaldéhyde (miuf) comme isolant dans la construction de logements. UN ٩١- اعتمدت مقاطعة كويبك في عام ٨٧٩١ تشريعا يتعلق تحديدا بالدعاوى الجماعية المتماثلة)٥١(. وقد عرض على المحكمة العليا في كويبك والمحكمة الاتحادية الكندية بين عام ١٨٩١ وعام ٧٨٩١ نحو ٠٠٠ ٦ دعوى قضائية فردية للتعويض عن اﻷضرار المادية والصحية الناجمة عن الاستخدام المدعوم من قبل الحكومة لرغوة اليوريا والفورملدهيد ﻷغراض العزل في بناء المساكن.
    D'après l'auteur, une indemnisation appropriée s'élèverait à 318 673 euros plus 100 000 euros pour préjudice moral. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التعويض الصحيح يصل إلى 673 318 يورو زائداً 000 100 يورو للتعويض عن الأضرار غير النقدية.
    La Chine a fait des efforts constants pour établir un régime de réparation des dommages nucléaires. UN وظلت الصين تبذل جهوداً متسقة لإنشاء نظام للتعويض عن الأضرار النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus